| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 20Àå 8Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¸ðÀÎ À´Ù¶ô¿¡ µîºÒÀ» ¸¹ÀÌ Ä״µ¥ |
| KJV |
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together. |
| NIV |
There were many lamps in the upstairs room where we were meeting. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ¸ð¿© ÀÖ´ø À§Ãþ ¹æ¿¡´Â µîºÒÀÌ ¸¹ÀÌ ÄÑÁ® ÀÖ¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
À̵éÀÌ ¸ð¿© ÀÖ´ø ´Ù¶ô¹æ¿¡´Â µîºÒÀÌ ¸¹ÀÌ ÄÑÁ® ÀÖ¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En daar was baie lampe in die bovertrek waar hulle vergader het. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ó ¬Ô¬à¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú. |
| Dan |
Men der var mange Lamper i Salen ovenp?, hvor vi vare samlede. |
| GerElb1871 |
Es waren aber viele Fackeln (O. Lampen) in dem Obersaal, wo wir versammelt waren. |
| GerElb1905 |
Es waren aber viele Fackeln (O. Lampen) in dem Obersaal, wo wir versammelt waren. |
| GerLut1545 |
Und es waren viel Fackeln auf dem S?ller, da sie versammelt waren. |
| GerSch |
Es waren aber zahlreiche Lampen in dem Obersaal, wo wir versammelt waren. |
| UMGreek |
¥Ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ë¥á¥ì¥ð¥á¥ä¥å? ¥é¥ê¥á¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥í¥ø¥ã¥å¥ï¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é. |
| ACV |
And there were considerable lights in the upper floor where we were gathered together. |
| AKJV |
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together. |
| ASV |
And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together. |
| BBE |
And there were a number of lights in the room where we had come together. |
| DRC |
And there were a great number of lamps in the upper chamber where we were assembled. |
| Darby |
And there were many lights in the upper room where we were assembled. |
| ESV |
There were many lamps in (ch. 1:13; 9:37, 39) the upper room where we were gathered. |
| Geneva1599 |
And there were many lightes in an vpper chamber, where they were gathered together. |
| GodsWord |
(Many lamps were lit in the upstairs room where we were meeting.) |
| HNV |
There were many lights in the upper chamber where we (TR reads ¡°they¡± instead of ¡°we¡±) were gathered together. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And there were many lamps in the upper chamber, where they were gathered together. |
| LITV |
And many lamps were in the upper room where they were gathered. |
| MKJV |
And there were many lights in the upper room where they were assembled. |
| RNKJV |
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together. |
| RWebster |
And there were many lights in the upper chamber , where they were gathered together . |
| Rotherham |
Now there were a good many torches in the upper room, where we were gathered together. |
| UKJV |
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together. |
| WEB |
There were many lights in the upper chamber where we (TR reads ¡°they¡± instead of ¡°we¡±) were gathered together. |
| Webster |
And there were many lights in the upper chamber, where they were assembled. |
| YLT |
and there were many lamps in the upper chamber where they were gathered together, |
| Esperanto |
Kaj estis multaj lumiloj en la supra cxambro, kie ni kunvenis. |
| LXX(o) |
|