Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 19장 13절
 개역개정 이에 돌아다니며 마술하는 어떤 유대인들이 시험삼아 악귀 들린 자들에게 주 예수의 이름을 불러 말하되 내가 바울이 전파하는 예수를 의지하여 너희에게 명하노라 하더라
 KJV Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.
 NIV Some Jews who went around driving out evil spirits tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say, "In the name of Jesus, whom Paul preaches, I command you to come out."
 공동번역 그런데 마귀를 쫓아 낸다고 떠돌아 다니는 몇몇 유다인들까지도 마귀들린 사람들을 향해서 `바울로가 전하는 예수의 이름으로 명령한다'고 하면서 주 예수의 이름을 불러 마귀를 쫓아 내려고 해 보았다.
 북한성경 그런데 귀신을 쫓아낸다고 떠돌아다니는 몇몇 유대사람 마술쟁이들까지도 귀신들린 사람들을 향하여 "바울이 전하는 예수의 이름으로 명령한다."고 하면서 주 예수의 이름을 불러 귀신을 쫓아내려고 해 보았다.
 Afr1953 En sommige van die rondtrekkende Jode, duiwelbesweerders, het dit gewaag om die Naam van die Here Jesus te noem oor die wat bose geeste gehad het, en te s?: Ons besweer julle by die Jesus wat Paulus verkondig!
 BulVeren А някои от юдейските странстващи заклинатели предприеха да произнасят Името на Господ Иисус над тези, които имаха зли духове, като казваха: Заклеваме ви в Иисус, когото Павел проповядва.
 Dan Men ogs? nogle af de omløbende jødiske Besværgere forsøgte at nævne den Herres Jesu Navn over dem, som havde de onde ?nder, idet de sagde: "Jeg besværger eder ved den Jesus, som Paulus prædiker."
 GerElb1871 Aber auch etliche von den umherziehenden j?dischen Beschw?rern unternahmen es, ?ber die, welche b?se Geister hatten, den Namen des Herrn Jesus auszurufen, (Eig. zu nennen) indem sie sagten: Ich beschw?re euch bei dem Jesus, welchen Paulus predigt!
 GerElb1905 Aber auch etliche von den umherziehenden j?dischen Beschw?rern unternahmen es, ?ber die, welche b?se Geister hatten, den Namen des Herrn Jesus auszurufen, (Eig. zu nennen) indem sie sagten: Ich beschw?re euch bei dem Jesus, welchen Paulus predigt!
 GerLut1545 Es unterwanden sich aber etliche der umlaufenden Juden, die da Beschw?rer waren, den Namen des HERRN Jesu zu nennen ?ber die da b?se Geister hatten, und sprachen: Wir beschw?ren euch bei Jesu, den Paulus prediget.
 GerSch Es unterwanden sich aber etliche der herumziehenden j?dischen Beschw?rer, ?ber denen, welche b?se Geister hatten, den Namen des Herrn Jesus zu nennen, indem sie sagten: Ich beschw?re euch bei dem Jesus, welchen Paulus predigt!
 UMGreek Και τινε? απο των περιερχομενων εξορκιστων Ιουδαιων επεχειρησαν να προφερωσιν επι του? εχοντα? τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του Κυριου Ιησου, λεγοντε? Σα? ορκιζομεν ει? τον Ιησουν, τον οποιον ο Παυλο? κηρυττει.
 ACV But some of the wandering Jewish exorcists, attempted to name the name of the Lord Jesus over those who had the evil spirits, saying, We adjure you by Jesus whom Paul proclaims.
 AKJV Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took on them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preaches.
 ASV But certain also of the strolling Jews, exorcists, took upon them to name over them that had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus whom Paul preacheth.
 BBE But some of the Jews who went from place to place driving out evil spirits, took it on themselves to make use of the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, I give you orders, by Jesus, whom Paul is preaching.
 DRC Now some also of the Jewish exorcists who went about, attempted to invoke over them that had evil spirits, the name of the Lord Jesus, saying: I conjure you by Jesus, whom Paul preacheth.
 Darby And certain of the Jewish exorcists also, who went about, took in hand to call upon those who had wicked spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus, whom Paul preaches.
 ESV Then some of the itinerant Jewish ([Matt. 12:27; Luke 11:19]) exorcists (See Mark 9:38) undertook to invoke the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, (Matt. 26:63; Mark 5:7) I adjure you by the Jesus, whom Paul proclaims.
 Geneva1599 Then certaine of the vagabond Iewes, exorcistes, tooke in hand to name ouer them which had euil spirits, the Name of the Lord Iesus, saying, We adiure you by Iesus, whom Paul preacheth.
 GodsWord Some Jews used to travel from place to place and force evil spirits out of people. They tried to use the name of the Lord Jesus to force evil spirits out of those who were possessed. These Jews would say, "I order you [to come out] in the name of Jesus, whom Paul talks about."
 HNV But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to invoke over those who had the evil spirits the name of the LordYeshua, saying, “We adjure you by Yeshua whom Paul preaches.”
 JPS
 Jubilee2000 Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon themselves to invoke over those who had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preaches.
 LITV But certain from the strolling Jews, exorcists, undertook to name the name of the Lord Jesus over those having evil spirits, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preaches.
 MKJV And certain from the strolling Jews, exorcists, undertook to name the name of the Lord Jesus over those having evil spirits, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preaches.
 RNKJV Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the Saviour Yahushua, saying, We adjure you by Yahushua whom Paul preacheth.
 RWebster Then certain of the vagabond Jews , exorcists , took upon them to call over them who had evil spirits the name of the Lord Jesus , saying , We adjure you by Jesus whom Paul preacheth .
 Rotherham But certain also of the wandering Jews, exorcists, took in hand to be naming, over them that had the wicked spirits, the name of the Lord Jesus, saying?I adjure you, by Jesus whom Paul proclaimeth!
 UKJV Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits (pneuma) the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preaches.
 WEB But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to invoke over those who had the evil spirits the name of the LordJesus, saying, “We adjure you by Jesus whom Paul preaches.”
 Webster Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them who had evil spirits, the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.
 YLT And certain of the wandering exorcist Jews, took upon them to name over those having the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, `We adjure you by Jesus, whom Paul doth preach;'
 Esperanto Sed ankaux kelkaj el la vagemaj Judoj, ekzorcistoj, entreprenis nomi super tiuj, kiuj havis la malbonajn spiritojn, la nomon de la Sinjoro Jesuo, dirante:Mi ekzorcas vin per Jesuo, kiun Pauxlo predikas.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  384930
설교  194754
교회  142985
아시아  115439
선교  103098
세계  92971
예수  88765
선교회  80894
사랑  76797
바울  76313


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진