Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 19장 10절
 개역개정 두 해 동안 이같이 하니 아시아에 사는 자는 유대인이나 헬라인이나 다 주의 말씀을 듣더라
 KJV And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
 NIV This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.
 북한성경 이렇게 두 해를 계속하는 동안에 아시아에 사는 사람들은 유대사람이나 이방사람이나 할 것 없이 모두 주님의 말씀을 듣게 되었다.
 Afr1953 En dit het twee jaar lank geduur, sodat al die inwoners van Asi? die woord van die Here Jesus gehoor het, Jode sowel as Grieke.
 BulVeren И това продължи две години, така че всички, които живееха в Азия ? и юдеи, и гърци ? чуха Господното слово.
 Dan Men dette varede i to ?r, s? at alle, som boede i Asien, b?de Jøder og Grækere, hørte Herrens Ord.
 GerElb1871 Dies aber geschah zwei Jahre lang, so daß alle, die in Asien wohnten, sowohl Juden als Griechen, das Wort des Herrn h?rten.
 GerElb1905 Dies aber geschah zwei Jahre lang, so daß alle, die in Asien wohnten, sowohl Juden als Griechen, das Wort des Herrn h?rten.
 GerLut1545 Und dasselbige geschah zwei Jahre lang, also daß alle, die in Asien wohneten, das Wort des HERRN Jesu h?reten, beide, Juden und Griechen.
 GerSch Das geschah zwei Jahre lang, so daß alle, die in Asien wohnten, das Wort des Herrn h?rten, Juden und Griechen.
 UMGreek Εγεινε δε τουτο επι δυο ετη, ωστε παντε? οι κατοικουντε? την Ασιαν ηκουσαν τον λογον του Κυριου Ιησου, Ιουδαιοι τε και Ελληνε?.
 ACV And this happened for two years, so as for all those dwelling in Asia to hear the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
 AKJV And this continued by the space of two years; so that all they which dwelled in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
 ASV And this continued for the space of two years; so that all they that dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
 BBE And this went on for two years, so that all those who were living in Asia had knowledge of the word of the Lord, Greeks as well as Jews.
 DRC And this continued for the space of two years, so that all they who dwelt in Asia, heard the word of the Lord, both Jews and Gentiles.
 Darby And this took place for two years, so that all that inhabited Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
 ESV This continued for ([ver. 8; ch. 20:31]) two years, so that ([2 Tim. 1:15]) all the residents of Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
 Geneva1599 And this was done by the space of two yeeres, so that all they which dwelt in Asia, heard the word of ye Lord Iesus, both Iewes and Grecians.
 GodsWord This continued for two years so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.
 HNV This continued for two years, so that all those who lived in Asia heard the word of the Lord Yeshua, both Jews and Greeks.
 JPS
 Jubilee2000 And this continued by the space of two years so that all those who dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
 LITV And this happened over two years, so as all those living in Asia heard the Word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
 MKJV And this happened over two years, so that all those living in Asia heard the Word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
 RNKJV And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Saviour Yahushua, both Jews and Greeks.
 RWebster And this continued for the space of two years ; so that all they who dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus , both Jews and Greeks .
 Rotherham And, this, took place for two years, so that, all who dwelt in Asia, heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
 UKJV And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word (logos) of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
 WEB This continued for two years, so that all those who lived in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
 Webster And this continued for the space of two years; so that all they who dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
 YLT And this happened for two years so that all those dwelling in Asia did hear the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks,
 Esperanto Kaj tio dauxris dum du jaroj; tiel ke cxiuj logxantoj en Azio, Judoj kaj Grekoj, auxdis la vorton de la Sinjoro.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  242642
설교  143589
교회  100844
아시아  82062
선교  78617
예수  66397
세계  65725
선교회  56629
바울  52982
사랑  51297


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진