|  ¼º°æÀåÀý | 
		 »çµµÇàÀü 18Àå 8Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¶Ç ȸ´çÀå ±×¸®½ºº¸°¡ ¿Â Áý¾È°ú ´õºÒ¾î ÁÖ¸¦ ¹ÏÀ¸¸ç ¼ö¸¹Àº °í¸°µµ »ç¶÷µµ µè°í ¹Ï¾î ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ´õ¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. | 
	
	
		|  NIV | 
		Crispus, the synagogue ruler, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard him believed and were baptized. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ȸ´çÀå ±×¸®½ºº¸´Â ¿Â Áý¾È ½Ä±¸¿Í ÇÔ²² ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï°Ô µÇ¾ú°í ±× ¹Û¿¡µµ ¸¹Àº °í¸°Åä »ç¶÷µéÀÌ ¹Ù¿ï·ÎÀÇ ¼³±³¸¦ µè°í ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï¾î ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ȸ´çÀåÀÎ ±×¸®½ºº¸´Â ¿Â Áý¾È ½Ä±¸¿Í ÇÔ²² ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï°Ô µÇ¾ú°í ±×¹Û¿¡µµ ¸¹Àº °í¸°µµ »ç¶÷µéÀÌ ¹Ù¿ïÀÇ ¼³±³¸¦ µè°í ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï¾î ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En Crispus, die hoof van die sinagoge, het met sy hele huisgesin in die Here geglo; en ook baie van die Korinthi?rs het, toe hulle hom hoor, gelowig geword en is gedoop. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¡ ¬¬¬â¬Ú¬ã¬á, ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ã ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ; ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬à¬â¬Ú¬ß¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Men Synagogeforstanderen Krispus troede p? Herren tillige med hele sit Hus, og mange af Korinthierne, som h©ªrte til, troede og bleve d©ªbte. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Krispus aber, der Vorsteher der Synagoge, glaubte an den Herrn mit seinem ganzen Hause; und viele der Korinther, welche h?rten, glaubten und wurden getauft. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Krispus aber, der Vorsteher der Synagoge, glaubte an den Herrn mit seinem ganzen Hause; und viele der Korinther, welche h?rten, glaubten und wurden getauft. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Crispus aber, der Oberste der Schule, glaubte an den HERRN mit seinem ganzen Hause; und viel Korinther, die zuh?reten, wurden gl?ubig und lie©¬en sich taufen. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Krispus aber, der Synagogenvorsteher, wurde samt seinem ganzen Hause an den Herrn gl?ubig; auch viele Korinther, die zuh?rten, wurden gl?ubig und lie©¬en sich taufen. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥ñ¥é¥ò¥ð¥ï? ¥ä¥å ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥è  ¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥Ê¥ï¥ñ¥é¥í¥è¥é¥ø¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ð¥ó¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï. | 
	
	
		|  ACV | 
		And Crispus, the synagogue ruler, believed in the Lord with his whole household, and many of the Corinthians who heard believed, and were immersed. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. | 
	
	
		|  ASV | 
		And Crispus, the ruler of the synagogue, (1)  believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. (1) Gr believed the Lord ) | 
	
	
		|  BBE | 
		And Crispus, the ruler of the Synagogue, with all his family, had faith in the Lord; and a great number of the people of Corinth, hearing the word, had faith and were given baptism. | 
	
	
		|  DRC | 
		And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, with all his house; and many of the Corinthians hearing, believed, and were baptized. | 
	
	
		|  Darby | 
		But Crispus the ruler of the synagogue believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing, believed, and were baptised. | 
	
	
		|  ESV | 
		(1 Cor. 1:14) Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, together  (See ch. 11:14) with his entire household. And many of the Corinthians hearing Paul believed and were baptized. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And Crispus the chiefe ruler of the Synagogue, beleeued in the Lord with all his housholde: and many of the Corinthians hearing it, beleeued and were baptized. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		The synagogue leader Crispus and his whole family believed in the Lord. Many Corinthians who heard Paul believed and were baptized. | 
	
	
		|  HNV | 
		Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house. Many of the Corinthians, when they heard, believed andwere immersed. | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians, hearing, believed and were baptized. | 
	
	
		|  LITV | 
		And Crispus, the synagogue ruler, believed the Lord along with all his house. And hearing, many of the Corinthians believed and were baptized. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house. And hearing this, many of the Corinthians believed and were baptized. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on Yahushua with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And  Crispus , the chief ruler of the synagogue , believed  on the Lord  with  all  his  house ; and  many  of the Corinthians  hearing  believed , and  were baptized . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		But, Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, with all his house. And, many of the Corinthians, hearing, were believing, and being immersed. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. | 
	
	
		|  WEB | 
		Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house. Many of the Corinthians, when they heard, believed andwere baptized. | 
	
	
		|  Webster | 
		And Crispus the chief ruler of the synagogue believed on the Lord with all his house: and many of the Corinthians hearing, believed, and were baptized. | 
	
	
		|  YLT | 
		and Crispus, the ruler of the synagogue did believe in the Lord with all his house, and many of the Corinthians hearing were believing, and they were being baptized. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Krispo, la sinagogestro, kredis al la Sinjoro kune kun cxiuj siaj domanoj; kaj multaj Korintanoj, auxdinte, kredis kaj baptigxis. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |