Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 16장 19절
 개역개정 여종의 주인들은 자기 수익의 소망이 끊어진 것을 보고 바울과 실라를 붙잡아 장터로 관리들에게 끌어 갔다가
 KJV And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
 NIV When the owners of the slave girl realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
 공동번역 그 여종의 주인들은 돈벌이할 길이 막힌 것을 알고 바울로와 실라를 잡아 광장 법정으로 끌고 가서
 북한성경 그 녀종은 주인의 돈벌이 할 길이 막힌 것을 알고 바울과 실리를 붙잡아 가지고 법정이 있는 관장으로 끌고가서
 Afr1953 En toe haar eienaars sien dat die hoop van hulle wins weg was, het hulle Paulus en Silas gegryp en hulle na die mark voor die owerheid gesleep
 BulVeren А когато господарите й видяха, че излезе и надеждата им за печалба, хванаха Павел и Сила и ги завлякоха на пазара пред началниците.
 Dan Men da hendes Herrer s?, at deres H?b om Vinding var forsvundet, grebe de Paulus og Silas og slæbte dem hen p? Torvet for Øvrigheden.
 GerElb1871 Als aber ihre Herren sahen, daß die Hoffnung ihres Gewinnes dahin (W. ausgefahren) war, griffen sie Paulus und Silas und schleppten sie auf den Markt zu den Vorstehern. (O. Archonten)
 GerElb1905 Als aber ihre Herren sahen, daß die Hoffnung auf ihren Gewinn dahin (W. ausgefahren) war, griffen sie Paulus und Silas und schleppten sie auf den Markt zu den Vorstehern. (O. Archonten)
 GerLut1545 Da aber ihre HERREN sahen, daß die Hoffnung ihres Genießes war ausgefahren, nahmen sie Paulus und Silas, zogen sie auf den Markt vor die Obersten
 GerSch Als aber ihre Herren sahen, daß die Hoffnung auf ihren Gewinn entschwunden war, ergriffen sie Paulus und Silas und schleppten sie auf den Markt vor die Obersten,
 UMGreek Ιδοντε? δε οι κυριοι αυτη? οτι εξηλθεν η ελπι? του κερδου? αυτων, πιασαντε? τον Παυλον και τον Σιλαν, εσυραν ει? την αγοραν προ? του? αρχοντα?,
 ACV But when her masters saw that the hope of their business was gone, having seized Paul and Silas, they dragged them into the marketplace to the rulers.
 AKJV And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace to the rulers,
 ASV But when her masters saw that the hope of their gain was (1) gone, they laid hold on Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers, (1) Gr come out )
 BBE But when her masters saw that their hope of profit was gone, they took Paul and Silas, pulling them into the market-place before the rulers;
 DRC But her masters, seeing that the hope of their gain was gone, apprehending Paul and Silas, brought them into the marketplace to the rulers.
 Darby And her masters, seeing that the hope of their gains was gone, having seized Paul and Silas, dragged them into the market before the magistrates;
 ESV But (ver. 16; [ch. 19:25, 26]) when her owners saw that their hope of gain was gone, they seized Paul and Silas and (ch. 17:6-8; 21:30; James 2:6; [ch. 8:3; 18:12; Matt. 10:18]) dragged them into the marketplace before the rulers.
 Geneva1599 Nowe when her masters sawe that the hope of their gaine was gone, they caught Paul and Silas, and drewe them into the market place vnto the Magistrates,
 GodsWord When her owners realized that their hope of making money was gone, they grabbed Paul and Silas and dragged them to the authorities in the public square.
 HNV But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they seized Paul and Silas, and dragged them into the marketplacebefore the rulers.
 JPS
 Jubilee2000 And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas and drew [them] into the marketplace unto the rulers
 LITV And seeing that the hope of their gain went out, having seized Paul and Silas, her lords dragged them to the market before the rulers.
 MKJV And when her masters saw that the hope of their gain went out, having seized Paul and Silas, they dragged them to the market before the rulers.
 RNKJV And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
 RWebster And when her masters saw that the hope of their gains was gone , they caught Paul and Silas , and drew them into the marketplace to the rulers , {marketplace: or, court}
 Rotherham And, her masters, seeing that their hope of gain had gone out, laying hold on Paul and Silas, dragged them into the market-place, unto the rulers;
 UKJV And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
 WEB But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they seized Paul and Silas, and dragged them into the marketplacebefore the rulers.
 Webster And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew [them] into the market-place to the rulers,
 YLT And her masters having seen that the hope of their employment was gone, having caught Paul and Silas, drew them to the market-place, unto the rulers,
 Esperanto Sed sxiaj mastroj, vidinte, ke eliris la espero de ilia gajno, kaptis Pauxlon kaj Silason, kaj trenis ilin en la placon al la regantoj,
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  384930
설교  194754
교회  142985
아시아  115439
선교  103098
세계  92971
예수  88765
선교회  80894
사랑  76797
바울  76313


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진