Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 16장 3절
 개역개정 바울이 그를 데리고 떠나고자 할새 그 지역에 있는 유대인으로 말미암아 그를 데려다가 할례를 행하니 이는 그 사람들이 그의 아버지는 헬라인인 줄 다 앎이러라
 KJV Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.
 NIV Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek.
 공동번역 그래서 바울로는 이 디모테오를 데리고 떠날 생각이었다. 그러나 그 고장에 있는 모든 유다인들이 디모테오의 아버지가 그리이스 사람이라는 것을 알고 있었기 때문에 혹시 말썽이 날까 봐 먼저 디모테오를 데려다가 할례를 베풀었다.
 북한성경 그래서 바울은 그곳을 떠날 때 디모데를 데리고 갈 생각이었다. 그러나 그 고장에 있는 모든 유대 사람들이 디모데의 아버지가 희랍사람이라는 것을 알고 있었기 때문에 혹시 말썽이 날가봐 먼저 디모데를 데려다가 할례를 주었다.
 Afr1953 Paulus wou h? dat hy saam met hom op reis sou gaan, en hy het hom geneem en besny ter wille van die Jode wat in daardie streke was; want hulle het almal geweet dat sy vader 'n Griek was.
 BulVeren Него Павел пожела да води със себе си, затова го взе и го обряза заради юдеите, които бяха по онези места; защото всички знаеха, че баща му беше грък.
 Dan Ham vilde Paulus have til at drage med sig, og han tog og omskar ham for Jødernes Skyld, som vare p? disse Steder; thi de vidste alle, at hans Fader var en Græker.
 GerElb1871 Paulus wollte, daß dieser mit ihm ausgehe, und er nahm und beschnitt ihn um der Juden willen, die in jenen Orten waren; denn sie kannten alle seinen Vater, daß er ein Grieche war.
 GerElb1905 Paulus wollte, daß dieser mit ihm ausgehe, und er nahm und beschnitt ihn um der Juden willen, die in jenen Orten waren; denn sie kannten alle seinen Vater, daß er ein Grieche war.
 GerLut1545 Diesen wollte Paulus lassen mit sich ziehen und nahm und beschnitt ihn um der Juden willen, die an demselbigen Ort waren; denn sie wußten alle, daß sein Vater war ein Grieche gewesen.
 GerSch Diesen wollte Paulus mit sich ziehen lassen. Und er nahm ihn und ließ ihn beschneiden um der Juden willen, die an jenem Orte waren; denn sie wußten alle, daß sein Vater ein Grieche war.
 UMGreek Τουτον ηθελησεν ο Παυλο? να εξελθη μεθ εαυτου, και λαβων αυτον περιετεμε δια του? Ιουδαιου? του? οντα? εν τοι? τοποι? εκεινοι? επειδη εγνωριζον παντε? τον πατερα αυτου οτι ητο Ελλην.
 ACV Paul wanted this man to go forth with him. And having taken him, he circumcised him because of the Jews who were in those regions, for they had all seen that his father was a Greek.
 AKJV Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.
 ASV Him would Paul have to go forth with him; and he took and circumcised him because of the Jews that were in those parts: for they all knew that his father was a Greek.
 BBE Paul had a desire for him to go with him, and he gave him circumcision because of the Jews who were in those parts: for they all had knowledge that his father was a Greek.
 DRC Him Paul would have to go along with him: and taking him he circumcised him, because of the Jews who were in those places. For they all knew that his father was a Gentile.
 Darby Him would Paul have go forth with him, and took him and circumcised him on account of the Jews who were in those places, for they all knew his father that he was a Greek.
 ESV Paul wanted Timothy to accompany him, and he ([Gal. 2:3]) took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, for they all knew that his father was a Greek.
 Geneva1599 Therefore Paul would that he should go forth with him, and tooke and circumcised him, because of ye Iewes, which were in those quarters: for they knewe all, that his father was a Grecian.
 GodsWord Paul wanted Timothy to go with him. So he circumcised him because of the Jews who lived in those places and because he knew that Timothy's father was Greek.
 HNV Paul wanted to have him go out with him, and he took and circumcised him because of the Jews who were in those parts; for they allknew that his father was a Greek.
 JPS
 Jubilee2000 Paul desired to have him go forth with him and took and circumcised him because of the Jews who were in those quarters, for they all knew that his father was a Greek.
 LITV Paul desired this one to go forth with him, and taking him he circumcised him, because of the Jews being in those places. For they all knew his father, that he was a Greek.
 MKJV Paul wanted him to go with him, and taking him he circumcised him, because of the Jews who were in those places; for they all knew that his father was a Greek.
 RNKJV Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.
 RWebster Him would Paul have to go forth with him ; and took and circumcised him because of the Jews who were in those quarters : for they all knew that his father was a Greek .
 Rotherham The same, would Paul have go forth with him, and took and circumcised him, on account of the Jews who were in those places; for they one and all knew that, his father, was, a Greek.
 UKJV Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.
 WEB Paul wanted to have him go out with him, and he took and circumcised him because of the Jews who were in those parts; for they allknew that his father was a Greek.
 Webster Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him, because of the Jews who were in those quarters: for they all knew that his father was a Greek.
 YLT this one did Paul wish to go forth with him, and having taken him , he circumcised him, because of the Jews who are in those places, for they all knew his father--that he was a Greek.
 Esperanto Tiun Pauxlo deziris, ke li foriru kun li, kaj li prenis kaj cirkumcidis lin pro la Judoj, kiuj estis en tiuj regionoj; cxar cxiuj sciis, ke lia patro estas Greko.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  495195
설교  240953
교회  201673
아시아  158406
선교  149453
예수  133590
세계  125456
선교회  112165
사랑  107724
바울  107080


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진