¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 16Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¿ïÀÌ ±×¸¦ µ¥¸®°í ¶°³ª°íÀÚ ÇÒ»õ ±× Áö¿ª¿¡ ÀÖ´Â À¯´ëÀÎÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ Çҷʸ¦ ÇàÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±× »ç¶÷µéÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â Çï¶óÀÎÀÎ ÁÙ ´Ù ¾ÍÀÌ·¯¶ó |
KJV |
Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. |
NIV |
Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¹Ù¿ï·Î´Â ÀÌ µð¸ðÅ׿À¸¦ µ¥¸®°í ¶°³¯ »ý°¢À̾ú´Ù. ±×·¯³ª ±× °íÀå¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç À¯´ÙÀεéÀÌ µð¸ðÅ׿ÀÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×¸®À̽º »ç¶÷À̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ Ȥ½Ã ¸»½éÀÌ ³¯±î ºÁ ¸ÕÀú µð¸ðÅ׿À¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ Çҷʸ¦ º£Ç®¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¹Ù¿ïÀº ±×°÷À» ¶°³¯ ¶§ µð¸ðµ¥¸¦ µ¥¸®°í °¥ »ý°¢À̾ú´Ù. ±×·¯³ª ±× °íÀå¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ µð¸ðµ¥ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Èñ¶ø»ç¶÷À̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ Ȥ½Ã ¸»½éÀÌ ³¯°¡ºÁ ¸ÕÀú µð¸ðµ¥¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ Çҷʸ¦ ÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Paulus wou h? dat hy saam met hom op reis sou gaan, en hy het hom geneem en besny ter wille van die Jode wat in daardie streke was; want hulle het almal geweet dat sy vader 'n Griek was. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬ì¬Ü. |
Dan |
Ham vilde Paulus have til at drage med sig, og han tog og omskar ham for J©ªdernes Skyld, som vare p? disse Steder; thi de vidste alle, at hans Fader var en Gr©¡ker. |
GerElb1871 |
Paulus wollte, da©¬ dieser mit ihm ausgehe, und er nahm und beschnitt ihn um der Juden willen, die in jenen Orten waren; denn sie kannten alle seinen Vater, da©¬ er ein Grieche war. |
GerElb1905 |
Paulus wollte, da©¬ dieser mit ihm ausgehe, und er nahm und beschnitt ihn um der Juden willen, die in jenen Orten waren; denn sie kannten alle seinen Vater, da©¬ er ein Grieche war. |
GerLut1545 |
Diesen wollte Paulus lassen mit sich ziehen und nahm und beschnitt ihn um der Juden willen, die an demselbigen Ort waren; denn sie wu©¬ten alle, da©¬ sein Vater war ein Grieche gewesen. |
GerSch |
Diesen wollte Paulus mit sich ziehen lassen. Und er nahm ihn und lie©¬ ihn beschneiden um der Juden willen, die an jenem Orte waren; denn sie wu©¬ten alle, da©¬ sein Vater ein Grieche war. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ó¥å¥ì¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥Å¥ë¥ë¥ç¥í. |
ACV |
Paul wanted this man to go forth with him. And having taken him, he circumcised him because of the Jews who were in those regions, for they had all seen that his father was a Greek. |
AKJV |
Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. |
ASV |
Him would Paul have to go forth with him; and he took and circumcised him because of the Jews that were in those parts: for they all knew that his father was a Greek. |
BBE |
Paul had a desire for him to go with him, and he gave him circumcision because of the Jews who were in those parts: for they all had knowledge that his father was a Greek. |
DRC |
Him Paul would have to go along with him: and taking him he circumcised him, because of the Jews who were in those places. For they all knew that his father was a Gentile. |
Darby |
Him would Paul have go forth with him, and took him and circumcised him on account of the Jews who were in those places, for they all knew his father that he was a Greek. |
ESV |
Paul wanted Timothy to accompany him, and he ([Gal. 2:3]) took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, for they all knew that his father was a Greek. |
Geneva1599 |
Therefore Paul would that he should go forth with him, and tooke and circumcised him, because of ye Iewes, which were in those quarters: for they knewe all, that his father was a Grecian. |
GodsWord |
Paul wanted Timothy to go with him. So he circumcised him because of the Jews who lived in those places and because he knew that Timothy's father was Greek. |
HNV |
Paul wanted to have him go out with him, and he took and circumcised him because of the Jews who were in those parts; for they allknew that his father was a Greek. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Paul desired to have him go forth with him and took and circumcised him because of the Jews who were in those quarters, for they all knew that his father was a Greek. |
LITV |
Paul desired this one to go forth with him, and taking him he circumcised him, because of the Jews being in those places. For they all knew his father, that he was a Greek. |
MKJV |
Paul wanted him to go with him, and taking him he circumcised him, because of the Jews who were in those places; for they all knew that his father was a Greek. |
RNKJV |
Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. |
RWebster |
Him would Paul have to go forth with him ; and took and circumcised him because of the Jews who were in those quarters : for they all knew that his father was a Greek . |
Rotherham |
The same, would Paul have go forth with him, and took and circumcised him, on account of the Jews who were in those places; for they one and all knew that, his father, was, a Greek. |
UKJV |
Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. |
WEB |
Paul wanted to have him go out with him, and he took and circumcised him because of the Jews who were in those parts; for they allknew that his father was a Greek. |
Webster |
Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him, because of the Jews who were in those quarters: for they all knew that his father was a Greek. |
YLT |
this one did Paul wish to go forth with him, and having taken him , he circumcised him, because of the Jews who are in those places, for they all knew his father--that he was a Greek. |
Esperanto |
Tiun Pauxlo deziris, ke li foriru kun li, kaj li prenis kaj cirkumcidis lin pro la Judoj, kiuj estis en tiuj regionoj; cxar cxiuj sciis, ke lia patro estas Greko. |
LXX(o) |
|