¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 16Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µð¸ðµ¥´Â ·ç½ºµå¶ó¿Í À̰í´Ï¿Â¿¡ ÀÖ´Â ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ĪÂù ¹Þ´Â ÀÚ´Ï |
KJV |
Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium. |
NIV |
The brothers at Lystra and Iconium spoke well of him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µð¸ðÅ׿À´Â ¸®½ºÆ®¶ó¿Í À̰í´Ï¿Â¿¡ ÀÖ´Â ±³¿ìµé »çÀÌ¿¡¼ ÆòÆÇÀÌ ÁÁÀº »ç¶÷À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µð¸ðµ¥´Â ·ç½ºµå¶ó¿Í À̰í´Ï¿Â¿¡ ÀÖ´Â ±³¿ìµé »çÀÌ¿¡¼ ÆòÆÇÀÌ ÁÁÀº »ç¶÷À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Hy het goeie getuienis gehad van die broeders in Listre en Ikonium. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ç¬Ñ¬â¬Ñ¬Ü¬ä¬Ö¬â, ¬à¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬¬Ú¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Ú ¬ª¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
Han havde godt Vidnesbyrd af Br©ªdrene i Lystra og Ikonium. |
GerElb1871 |
welcher ein gutes Zeugnis hatte von den Br?dern in Lystra und Ikonium. |
GerElb1905 |
welcher ein gutes Zeugnis hatte von den Br?dern in Lystra und Ikonium. |
GerLut1545 |
Der hatte ein gut Ger?cht bei den Br?dern unter den Lystranern und zu Ikonien |
GerSch |
Der hatte ein gutes Zeugnis von den Br?dern in Lystra und Ikonium. |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥á¥ë¥ç¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥Ë¥ô¥ò¥ó¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥É¥ê¥ï¥í¥é¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í. |
ACV |
who was well reported of by the brothers at Lystra and Iconium. |
AKJV |
Which was well reported of by the brothers that were at Lystra and Iconium. |
ASV |
The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium. |
BBE |
Of whom the brothers at Lystra and Iconium had a high opinion. |
DRC |
To this man the brethren that were in Lystra and Iconium, gave a good testimony. |
Darby |
who had a good testimony of the brethren in Lystra and Iconium. |
ESV |
He was well spoken of by (See John 21:23) the brothers (Or brothers and sisters; also verse 40) at Lystra and Iconium. |
Geneva1599 |
Of whom the brethren which were at Lystra and Iconium, reported well. |
GodsWord |
The believers in Lystra and Iconium spoke well of Timothy. |
HNV |
The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
of whom the brethren that were at Lystra and Iconium gave [good] witness. |
LITV |
This one was being testified of by the brothers in Lystra and Iconium. |
MKJV |
He was well reported of by the brothers at Lystra and Iconium. |
RNKJV |
Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium. |
RWebster |
Who was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium . |
Rotherham |
who was well-attested by the brethren in Lystra, and Iconium. |
UKJV |
Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium. |
WEB |
The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him. |
Webster |
Who was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium. |
YLT |
who was well testified to by the brethren in Lystra and Iconium; |
Esperanto |
Tiu estis bone atestata de la fratoj en Listra kaj Ikonio. |
LXX(o) |
|