|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 16Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¿ïÀÌ ´õº£¿Í ·ç½ºµå¶ó¿¡µµ À̸£¸Å °Å±â µð¸ðµ¥¶ó ÇÏ´Â Á¦ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸´Ï ±× ¾î¸Ó´Ï´Â ¹Ï´Â À¯´ë ¿©ÀÚ¿ä ¾Æ¹öÁö´Â Çï¶óÀÎÀ̶ó |
KJV |
Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: |
NIV |
He came to Derbe and then to Lystra, where a disciple named Timothy lived, whose mother was a Jewess and a believer, but whose father was a Greek. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[µð¸ðÅ׿À¸¦ ÅÃÇÑ ¹Ù¿ï·Î] ±× µÚ ¹Ù¿ï·Î´Â µ¥¸£º£¿¡ µé·¶´Ù°¡ ¸®½ºÆ®¶ó·Î °¬´Ù. ±×·±µ¥ ¸®½ºÆ®¶ó¿¡´Â µð¸ðÅ׿À¶ó´Â ½Åµµ°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â À¯´Ù ¿©ÀÚ¿´°í ¾Æ¹öÁö´Â ±×¸®À̽º »ç¶÷À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ÈÄ ¹Ù¿ïÀº ´õº£¿¡ µé·È´Ù°¡ ·ç½ºµå¶ó·Î °¬´Ù. ±×·±µ¥ ·ç½ºµå¶ó¿¡´Â µð¸ðµ¥¶ó´Â ½Åµµ°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â À¯´ë ³àÀÚ¿´À¸³ª ¾Æ¹öÁö´Â Èñ¶ø»ç¶÷À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hy het in Derbe en Listre aangekom; en daar was 'n dissipel met die naam van Timothe?s, seun van 'n gelowige Joodse vrou, maar van 'n Griekse vader. |
BulVeren |
¬¡ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¥¬Ö¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ú ¬¬Ú¬ã¬ä¬â¬Ñ; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬´¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ö¬Û, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬Ü¬Ñ, ¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬ì¬Ü. |
Dan |
Og han kom til Derbe og Lystra, og se, der var der en Discipel ved Navn Timotheus, S©ªn af en troende J©ªdinde og en gr©¡sk Fader. |
GerElb1871 |
Er gelangte aber nach Derbe und Lystra. Und siehe, daselbst war ein gewisser J?nger, mit Namen Timotheus, der Sohn eines j?dischen gl?ubigen Weibes, aber eines griechischen Vaters; |
GerElb1905 |
Er gelangte aber nach Derbe und Lystra. Und siehe, daselbst war ein gewisser J?nger, mit Namen Timotheus, der Sohn eines j?dischen gl?ubigen Weibes, aber eines griechischen Vaters; |
GerLut1545 |
Er kam aber gen Derbe und Lystra; und siehe, ein J?nger war daselbst mit Namen Timotheus, eines j?dischen Weibes Sohn, die war gl?ubig, aber eines griechischen Vaters. |
GerSch |
Er kam aber auch nach Derbe und nach Lystra. Und siehe, dort war ein J?nger namens Timotheus, der Sohn einer gl?ubigen j?dischen Frau, aber eines griechischen Vaters. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å ¥ä¥å ¥å¥é? ¥Ä¥å¥ñ¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥Ë¥ô¥ò¥ó¥ñ¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥é? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥Ó¥é¥ì¥ï¥è¥å¥ï?, ¥ô¥é¥ï? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥é¥í¥ï? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥ð¥é¥ò¥ó¥ç?, ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ä¥å ¥Å¥ë¥ë¥ç¥í¥ï?, |
ACV |
And he came to Derbe and to Lystra. And behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a certain faithful Jewish woman, but of a Greek father, |
AKJV |
Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: |
ASV |
And he came also to Derbe and to Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess that believed; but his father was a Greek. |
BBE |
And he came to Derbe and Lystra: and there was a certain disciple there named Timothy, whose mother was one of the Jews of the faith, but his father was a Greek; |
DRC |
AND he came to Derbe and Lystra. And behold, there was a certain disciple there named Timothy, the son of a Jewish woman that believed; but his father was a Gentile. |
Darby |
And he came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, by name Timotheus, son of a Jewish believing woman, but the father a Greek, |
ESV |
Timothy Joins Paul and SilasPaul (Greek He) came also to Derbe and to Lystra. A disciple was there, named (ch. 17:14; 18:5; 19:22; 20:4; Rom. 16:21; 1 Cor. 4:17; Phil. 2:19; Col. 1:1; 1 Thess. 3:2; 2 Thess. 1:1; 1 Tim. 1:2, 18; 2 Tim. 1:2) Timothy, (2 Tim. 1:5; 3:15) the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek. |
Geneva1599 |
Then came he to Derbe and to Lystra: and beholde, a certaine disciple was there named Timotheus, a womans sonne, which was a Iewesse and beleeued, but his father was a Grecian, |
GodsWord |
Paul arrived in the city of Derbe and then went to Lystra, where a disciple named Timothy lived. Timothy's mother was a Jewish believer, but his father was Greek. |
HNV |
He came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess who believed; buthis father was a Greek. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then he came to Derbe and Lystra; and, behold, a certain disciple was there named Timothy, the son of a Jewish woman, who was faithful, but his father [was] a Gentile, |
LITV |
And he arrived in Derbe and Lystra. And behold, a certain disciple named Timothy was there, the son of a certain believing Jewish woman, but his father was a Greek. |
MKJV |
And he came to Derbe and Lystra. And behold, a certain disciple named Timothy was there, the son of a woman who was a Jewess and who believed. But his father was a Greek. |
RNKJV |
Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: |
RWebster |
Then he came to Derbe and Lystra : and , behold , a certain disciple was there , named Timothy , the son of a certain woman , who was a Jewess , and believed ; but his father was a Greek : |
Rotherham |
And he came even unto Derbe, and unto Lystra; and lo! a certain disciple, was there, by name Timothy, son of a believing Jewish woman, but whose father was a Greek,? |
UKJV |
Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: |
WEB |
He came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess who believed; buthis father was a Greek. |
Webster |
Then he came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a certain woman who was a Jewess, and believed, but his father [was] a Greek. |
YLT |
And he came to Derbe and Lystra, and lo, a certain disciple was there, by name Timotheus son of a certain woman, a believing Jewess, but of a father, a Greek, |
Esperanto |
Kaj li venis al Derbe kaj Listra; kaj jen tie estis unu discxiplo, nomata Timoteo, filo de kredanta Judino kaj de Greka patro. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|