Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 16Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¿ïÀÌ ´õº£¿Í ·ç½ºµå¶ó¿¡µµ À̸£¸Å °Å±â µð¸ðµ¥¶ó ÇÏ´Â Á¦ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸´Ï ±× ¾î¸Ó´Ï´Â ¹Ï´Â À¯´ë ¿©ÀÚ¿ä ¾Æ¹öÁö´Â Çï¶óÀÎÀ̶ó
 KJV Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:
 NIV He came to Derbe and then to Lystra, where a disciple named Timothy lived, whose mother was a Jewess and a believer, but whose father was a Greek.
 °øµ¿¹ø¿ª [µð¸ðÅ׿À¸¦ ÅÃÇÑ ¹Ù¿ï·Î] ±× µÚ ¹Ù¿ï·Î´Â µ¥¸£º£¿¡ µé·¶´Ù°¡ ¸®½ºÆ®¶ó·Î °¬´Ù. ±×·±µ¥ ¸®½ºÆ®¶ó¿¡´Â µð¸ðÅ׿À¶ó´Â ½Åµµ°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â À¯´Ù ¿©ÀÚ¿´°í ¾Æ¹öÁö´Â ±×¸®À̽º »ç¶÷À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ÈÄ ¹Ù¿ïÀº ´õº£¿¡ µé·È´Ù°¡ ·ç½ºµå¶ó·Î °¬´Ù. ±×·±µ¥ ·ç½ºµå¶ó¿¡´Â µð¸ðµ¥¶ó´Â ½Åµµ°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â À¯´ë ³àÀÚ¿´À¸³ª ¾Æ¹öÁö´Â Èñ¶ø»ç¶÷À̾ú´Ù.
 Afr1953 En hy het in Derbe en Listre aangekom; en daar was 'n dissipel met die naam van Timothe?s, seun van 'n gelowige Joodse vrou, maar van 'n Griekse vader.
 BulVeren ¬¡ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¥¬Ö¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ú ¬­¬Ú¬ã¬ä¬â¬Ñ; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬´¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ö¬Û, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬Ü¬Ñ, ¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬ì¬Ü.
 Dan Og han kom til Derbe og Lystra, og se, der var der en Discipel ved Navn Timotheus, S©ªn af en troende J©ªdinde og en gr©¡sk Fader.
 GerElb1871 Er gelangte aber nach Derbe und Lystra. Und siehe, daselbst war ein gewisser J?nger, mit Namen Timotheus, der Sohn eines j?dischen gl?ubigen Weibes, aber eines griechischen Vaters;
 GerElb1905 Er gelangte aber nach Derbe und Lystra. Und siehe, daselbst war ein gewisser J?nger, mit Namen Timotheus, der Sohn eines j?dischen gl?ubigen Weibes, aber eines griechischen Vaters;
 GerLut1545 Er kam aber gen Derbe und Lystra; und siehe, ein J?nger war daselbst mit Namen Timotheus, eines j?dischen Weibes Sohn, die war gl?ubig, aber eines griechischen Vaters.
 GerSch Er kam aber auch nach Derbe und nach Lystra. Und siehe, dort war ein J?nger namens Timotheus, der Sohn einer gl?ubigen j?dischen Frau, aber eines griechischen Vaters.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å ¥ä¥å ¥å¥é? ¥Ä¥å¥ñ¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥Ë¥ô¥ò¥ó¥ñ¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥é? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥Ó¥é¥ì¥ï¥è¥å¥ï?, ¥ô¥é¥ï? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥é¥í¥ï? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥ð¥é¥ò¥ó¥ç?, ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ä¥å ¥Å¥ë¥ë¥ç¥í¥ï?,
 ACV And he came to Derbe and to Lystra. And behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a certain faithful Jewish woman, but of a Greek father,
 AKJV Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:
 ASV And he came also to Derbe and to Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess that believed; but his father was a Greek.
 BBE And he came to Derbe and Lystra: and there was a certain disciple there named Timothy, whose mother was one of the Jews of the faith, but his father was a Greek;
 DRC AND he came to Derbe and Lystra. And behold, there was a certain disciple there named Timothy, the son of a Jewish woman that believed; but his father was a Gentile.
 Darby And he came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, by name Timotheus, son of a Jewish believing woman, but the father a Greek,
 ESV Timothy Joins Paul and SilasPaul (Greek He) came also to Derbe and to Lystra. A disciple was there, named (ch. 17:14; 18:5; 19:22; 20:4; Rom. 16:21; 1 Cor. 4:17; Phil. 2:19; Col. 1:1; 1 Thess. 3:2; 2 Thess. 1:1; 1 Tim. 1:2, 18; 2 Tim. 1:2) Timothy, (2 Tim. 1:5; 3:15) the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek.
 Geneva1599 Then came he to Derbe and to Lystra: and beholde, a certaine disciple was there named Timotheus, a womans sonne, which was a Iewesse and beleeued, but his father was a Grecian,
 GodsWord Paul arrived in the city of Derbe and then went to Lystra, where a disciple named Timothy lived. Timothy's mother was a Jewish believer, but his father was Greek.
 HNV He came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess who believed; buthis father was a Greek.
 JPS
 Jubilee2000 Then he came to Derbe and Lystra; and, behold, a certain disciple was there named Timothy, the son of a Jewish woman, who was faithful, but his father [was] a Gentile,
 LITV And he arrived in Derbe and Lystra. And behold, a certain disciple named Timothy was there, the son of a certain believing Jewish woman, but his father was a Greek.
 MKJV And he came to Derbe and Lystra. And behold, a certain disciple named Timothy was there, the son of a woman who was a Jewess and who believed. But his father was a Greek.
 RNKJV Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:
 RWebster Then he came to Derbe and Lystra : and , behold , a certain disciple was there , named Timothy , the son of a certain woman , who was a Jewess , and believed ; but his father was a Greek :
 Rotherham And he came even unto Derbe, and unto Lystra; and lo! a certain disciple, was there, by name Timothy, son of a believing Jewish woman, but whose father was a Greek,?
 UKJV Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:
 WEB He came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess who believed; buthis father was a Greek.
 Webster Then he came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a certain woman who was a Jewess, and believed, but his father [was] a Greek.
 YLT And he came to Derbe and Lystra, and lo, a certain disciple was there, by name Timotheus son of a certain woman, a believing Jewess, but of a father, a Greek,
 Esperanto Kaj li venis al Derbe kaj Listra; kaj jen tie estis unu discxiplo, nomata Timoteo, filo de kredanta Judino kaj de Greka patro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  830332
±³È¸  393653
¼³±³  375642
¼±±³  340708
¿¹¼ö  317525
¾Æ½Ã¾Æ  288827
¼¼°è  258079
¼±±³È¸  241088
»ç¶û  235853
¹Ù¿ï  234160


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø