Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 15장 12절
 개역개정 온 무리가 가만히 있어 바나바와 바울이 하나님께서 자기들로 말미암아 이방인 중에서 행하신 표적과 기사에 관하여 말하는 것을 듣더니
 KJV Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
 NIV The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the miraculous signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
 공동번역 이 말을 듣고 온 회중은 조용해졌다. 그리고 바르나바와 바울로가 하느님께서 자기들을 통하여 이방인들 가운데서 행하신 여러 가지 기적과 놀라운 일들에 대하여 보고하는 것을 들었다.
 북한성경 이 말을 듣고 온 회중은 조용해졌다. 그리고 바나바와 바울이 하느님께서 자기들을 통하여 이방사람들 가운데서 행하신 여러 가지 기적과 놀라운 일들에 대하여 보고하는 것을 들었다.
 Afr1953 En die hele menigte het geswyg en na B?rnabas en Paulus geluister, terwyl hulle van al die tekens en wonders vertel wat God deur hulle onder die heidene gedoen het.
 BulVeren Тогава цялото множество млъкна и слушаше Варнава и Павел, които разказваха какви знамения и чудеса Бог беше извършил чрез тях между езичниците.
 Dan Men hele Mængden tav og de hørte Barnabas og Paulus fortælle, hvor store Tegn og Undere Gud havde gjort iblandt Hedningerne ved dem.
 GerElb1871 Die ganze Menge aber schwieg und h?rte Barnabas und Paulus zu, welche erz?hlten, wie viele Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie getan habe.
 GerElb1905 Die ganze Menge aber schwieg und h?rte Barnabas und Paulus zu, welche erz?hlten, wie viele Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie getan habe.
 GerLut1545 Da schwieg die ganze Menge stille und h?rete zu Paulus und Barnabas, die da erz?hleten, wie große Zeichen und Wunder Gott durch sie getan hatte unter den Heiden.
 GerSch Da schwieg die ganze Menge und h?rte Barnabas und Paulus zu, welche erz?hlten, wieviele Zeichen und Wunder Gott unter den Heiden durch sie getan hatte.
 UMGreek Εσιωπησε δε παν το πληθο? και ηκουον τον Βαρναβαν και τον Παυλον εξιστορουντα? οσα σημεια και τερατα εκαμεν ο Θεο? δι αυτων μεταξυ των εθνων.
 ACV And all the multitude kept silent, and they heard Barnabas and Paul describing how many signs and wonders God did among the Gentiles through them.
 AKJV Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had worked among the Gentiles by them.
 ASV And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.
 BBE And all the people were quiet while Barnabas and Paul gave an account of the signs and wonders which God had done among the Gentiles by them.
 DRC And all the multitude held their peace; and they heard Barnabas and Paul telling what great signs and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
 Darby And all the multitude kept silence and listened to Barnabas and Paul relating all the signs and wonders which God had wrought among the nations by them.
 ESV And all the assembly fell silent, and they listened to Barnabas and Paul (ver. 4; See ch. 14:27) as they related what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
 Geneva1599 Then all the multitude kept silence, and heard Barnabas and Paul, which told what signes and wonders God had done among the Gentiles by them.
 GodsWord The whole crowd was silent. They listened to Barnabas and Paul tell about all the miracles and amazing things that God had done through them among non-Jewish people.
 HNV All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among thenations through them.
 JPS
 Jubilee2000 Then all the multitude kept silence and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what great miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
 LITV And all the multitude kept silent and were hearing Barnabas and Paul recounting what things God did through them among the nations, even the signs and wonders.
 MKJV And all the multitude kept silent and listened to Barnabas and Paul declaring what miracles and wonders God had worked among the nations through them.
 RNKJV Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders ???? had wrought among the Gentiles by them.
 RWebster Then all the multitude kept silence , and hearkened to Barnabas and Paul , declaring what miracles and wonders God had wrought by them among the Gentiles .
 Rotherham And all the throng held their peace, and began to hearken unto Barnabas and Paul relating how many signs and wonders God had done among the nations, through them.
 UKJV Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
 WEB All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among thenations through them.
 Webster Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought by them among the Gentiles.
 YLT And all the multitude did keep silence, and were hearkening to Barnabas and Paul, declaring as many signs and wonders as God did among the nations through them;
 Esperanto Kaj silentis la tuta amaso; kaj ili auxskultis, dum Pauxlo kaj Barnabas rakontis, kiom da signoj kaj mirakloj Dio faris cxe la nacianoj per ili.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  384926
설교  194752
교회  142983
아시아  115437
선교  103096
세계  92970
예수  88764
선교회  80893
사랑  76796
바울  76312


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진