Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 15장 3절
 개역개정 그들이 교회의 전송을 받고 베니게와 사마리아로 다니며 이방인들이 주께 돌아온 일을 말하여 형제들을 다 크게 기쁘게 하더라
 KJV And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
 NIV The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the brothers very glad.
 공동번역 그들은 교회의 전송을 받고 떠나 페니키아와 사마리아를 거쳐 가면서 이방인들이 개종한 이야기를 들려 주었다. 그리하여 그 곳 모든 교우들에게 큰 기쁨을 주었다.
 북한성경 그들은 교회의 전송을 받고 떠나 베니게와 사마리아를 거쳐가면서 이방사람들이 개종한 이야기를 들려주었다. 그리하여 그곳 모든 교우들에게 기쁨을 주었다.
 Afr1953 En hulle is deur die gemeente uitgelei en het Fen¡ci? en Samar¡a deurgegaan en vertel van die bekering van die heidene, en aan al die broeders groot blydskap verskaf.
 BulVeren И така, изпратени от църквата, те минаваха през Финикия и през Самария, като разказваха за обръщането на езичниците и доставяха голяма радост на всичките братя.
 Dan Disse bleve da sendte af Sted af Menigheden og droge igennem Fønikien og Samaria og fortalte om Hedningernes Omvendelse, og de gjorde alle Brødrene stor Glæde.
 GerElb1871 Sie nun, nachdem sie von der Versammlung das Geleit erhalten hatten, durchzogen Ph?nizien und Samaria und erz?hlten die Bekehrung derer aus den Nationen; und sie machten allen Br?dern große Freude.
 GerElb1905 Sie nun, nachdem sie von der Versammlung das Geleit erhalten hatten, durchzogen Ph?nicien und Samaria und erz?hlten die Bekehrung derer aus den Nationen; und sie machten allen Br?dern große Freude.
 GerLut1545 Und sie wurden von der Gemeinde geleitet und zogen durch Ph?nizien und Samarien und erz?hleten den Wandel der Heiden und machten große Freude allen Br?dern.
 GerSch So durchzogen sie, nun als Abgeordnete der Gemeinde, Ph?nizien und Samarien, indem sie von der Bekehrung der Heiden erz?hlten und allen Br?dern große Freude bereiteten.
 UMGreek Εκεινοι λοιπον προπεμφθεντε? υπο τη? εκκλησια?, διηρχοντο την Φοινικην και Σαμαρειαν, εκδιηγουμενοι την επιστροφην των εθνων, και επροξενουν χαραν μεγαλην ει? παντα? του? αδελφου?.
 ACV Indeed therefore, having been helped for the trip by the congregation, they passed through Phoenicia and Samaria, describing the conversion of the Gentiles. And they caused great joy to all the brothers.
 AKJV And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy to all the brothers.
 ASV They therefore, being brought on their way by the church, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
 BBE So they, being sent on their way by the church, went through Phoenicia and Samaria, giving news of the salvation of the Gentiles, to the great joy of all the brothers.
 DRC They therefore being brought on their way by the church, passed through Phenice, and Samaria, relating the conversion of the Gentiles; and they caused great joy to all the brethren.
 Darby They therefore, having been set on their way by the assembly, passed through Phoenicia and Samaria, relating the conversion of those of the nations. And they caused great joy to all the brethren.
 ESV So, (ch. 21:5; Rom. 15:24; 1 Cor. 16:6, 11; 2 Cor. 1:16; Titus 3:13; 3 John 6; [ch. 17:15]) being sent on their way by the church, they passed through both Phoenicia and Samaria, (See ch. 14:27) describing in detail the conversion of the Gentiles, and (ch. 11:18) brought great joy to all (ver. 1) the brothers. (Or brothers and sisters; also verse 22)
 Geneva1599 Thus being brought forth by ye Church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conuersion of the Gentiles, and they brought great ioy vnto all the brethren.
 GodsWord The church sent Paul and Barnabas [to Jerusalem]. As they were going through Phoenicia and Samaria, they told the whole story of how non-Jewish people were turning to God. This story brought great joy to all the believers.
 HNV They, being sent on their way by the assembly, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles.They caused great joy to all the brothers. (The word for “brothers” here and where the context allows may also be correctlytranslated “brothers and sisters” or “siblings.”)
 JPS
 Jubilee2000 And they, being accompanied by [some from] the church, passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles, and they caused great joy unto all the brethren.
 LITV Then, indeed, having been sent forward by the church they passed through Phoenicia and Samaria, fully narrating the conversion of the nations. And they were producing great joy among all the brothers.
 MKJV And indeed being set forward by the church, they passed through Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the nations. And they caused great joy to all the brothers.
 RNKJV And being brought on their way by the assembly, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
 RWebster And being brought on their way by the church , they passed through Phenice and Samaria , declaring the conversion of the Gentiles : and they caused great joy to all the brethren .
 Rotherham They, therefore, being set forward by the Assembly, began passing through Phoenicia and Samaria, fully relating the conversion of them of the nations, and were causing great joy unto all the brethren.
 UKJV And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
 WEB They, being sent on their way by the assembly, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles.They caused great joy to all the brothers. (The word for “brothers” here and where the context allows may also be correctlytranslated “brothers and sisters” or “siblings.”)
 Webster And being brought on their way by the church, they passed through Phenice, and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy to all the brethren.
 YLT they indeed, then, having been sent forward by the assembly, were passing through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the nations, and they were causing great joy to all the brethren.
 Esperanto Ili do, forkondukite de la eklezio, trairis Fenikion kaj Samarion, anoncante la konvertadon de la nacianoj, kaj faris grandan gxojon al cxiuj fratoj.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  319014
설교  165125
교회  119261
아시아  94998
선교  91262
세계  81002
예수  78717
선교회  69172
사랑  65058
바울  64988


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진