Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 15장 1절
 개역개정 어떤 사람들이 유대로부터 내려와서 형제들을 가르치되 너희가 모세의 법대로 할례를 받지 아니하면 능히 구원을 받지 못하리라 하니
 KJV And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
 NIV Some men came down from Judea to Antioch and were teaching the brothers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."
 공동번역 [예루살렘 회의] 그 무렵 유다에서 몇몇 사람들이 안티오키아에 내려 와 교우들에게 모세의 율법이 명하는 할례를 받지 않으면 구원을 받지 못한다고 가르치고 있었다.
 북한성경 유대에서 몇 사람이 안디옥에 내려와 교우들에게 모세의 률법이 가르치는 할례를 받지 않으면 구원을 받지 못한다고 가르치고 있었다.
 Afr1953 En sekere persone wat van Judiaafgekom het, het die broeders geleer: As julle nie besny word volgens die gebruik van Moses nie, kan julle nie gered word nie.
 BulVeren А някои слязоха от Юдея и учеха братята: Ако не се обрежете според Мойсеевия обред, не можете да се спасите.
 Dan Og der kom nogle ned fra Judæa, som lærte Brødrene: "Dersom I ikke lade eder omskære efter Mose Skik, kunne I ikke blive frelste."
 GerElb1871 Und etliche kamen von Jud?a herab und lehrten die Br?der: Wenn ihr nicht beschnitten worden seid nach der Weise (O. der Sitte, dem Gebrauch) Moses?, so k?nnt ihr nicht errettet werden.
 GerElb1905 Und etliche kamen von Jud?a herab und lehrten die Br?der: Wenn ihr nicht beschnitten worden seid nach der Weise (O. der Sitte, dem Gebrauch) Moses', so k?nnt ihr nicht errettet werden.
 GerLut1545 Und etliche kamen herab von Jud?a und lehreten die Br?der: Wo ihr euch nicht beschneiden lasset nach der Weise Mose's, so k?nnet ihr nicht selig werden.
 GerSch Und etliche kamen aus Jud?a herab und lehrten die Br?der: Wenn ihr euch nicht nach dem Gebrauche Moses beschneiden lasset, so k?nnt ihr nicht gerettet werden!
 UMGreek Και τινε? κατελθοντε? απο τη? Ιουδαια? εδιδασκον του? αδελφου?, οτι εαν δεν περιτεμνησθε κατα το εθο? του Μωυσεω?, δεν δυνασθε να σωθητε.
 ACV And certain men, who came down from Judea, taught the brothers, Unless ye will be circumcised in the custom of Moses, ye cannot be saved.
 AKJV And certain men which came down from Judaea taught the brothers, and said, Except you be circumcised after the manner of Moses, you cannot be saved.
 ASV And certain men came down from Judaea and taught the brethren, saying , Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.
 BBE Now certain men came down from Judaea, teaching the brothers and saying that without circumcision, after the rule of Moses, there is no salvation.
 DRC AND some coming down from Judea, taught the brethren: That except you be circumcised after the manner of Moses, you cannot be saved.
 Darby And certain persons, having come down from Judaea, taught the brethren, If ye shall not have been circumcised according to the custom of Moses, ye cannot be saved.
 ESV The Jerusalem Council (ver. 24) But some men came down from Judea and were teaching (ver. 3, 22, 23, 36, 40; See John 21:23) the brothers, Unless you are (ver. 5; Gal. 5:2; [1 Cor. 7:18; Gal. 2:11, 14]) circumcised (ch. 6:14; Lev. 12:3) according to the custom of Moses, you cannot be saved.
 Geneva1599 Then came downe certaine from Iudea, and taught the brethren, saying, Except ye be circumcised after the maner of Moses, ye cannot be saued.
 GodsWord Some men came from Judea and started to teach believers that people can't be saved unless they are circumcised as Moses' Teachings require.
 HNV Some men came down from Judea and taught the brothers, “Unless you are circumcised after the custom of Moses, you can’t besaved.”
 JPS
 Jubilee2000 Then certain men who came down from Judaea taught the brethren [and said], Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
 LITV And going down from Judea, some taught the brothers, saying , If you are not circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.
 MKJV And certain ones who came down from Judea taught the brothers, saying , Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.
 RNKJV And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
 RWebster And certain men who came down from Judaea taught the brethren , and said , Except ye be circumcised after the manner of Moses , ye cannot be saved .
 Rotherham And, certain persons, coming down from Judea, began to teach the brethren?Except ye be circumcised according to the custom of Moses, ye cannot be saved.
 UKJV And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except all of you be circumcised after the manner of Moses, all of you cannot be saved.
 WEB Some men came down from Judea and taught the brothers, “Unless you are circumcised after the custom of Moses, youcan’t be saved.”
 Webster And certain men who came down from Judea, taught the brethren, [and said], Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
 YLT And certain having come down from Judea, were teaching the brethren--`If ye be not circumcised after the custom of Moses, ye are not able to be saved;'
 Esperanto Kaj iuj homoj vojagxis tien el Judujo, kaj instruis la fratojn:Se vi ne cirkumcidigxos laux la moro de Moseo, vi ne povas savigxi.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  383482
설교  193582
교회  141807
아시아  114288
선교  102277
세계  92162
예수  88653
선교회  80776
사랑  76698
바울  76209


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진