Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 14장 27절
 개역개정 그들이 이르러 교회를 모아 하나님이 함께 행하신 모든 일과 이방인들에게 믿음의 문을 여신 것을 보고하고
 KJV And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
 NIV On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
 공동번역 두 사도는 안티오키아에 이르자 온 교회 신도들을 모아 놓고 하느님께서 그들을 도와 이루어 주신 모든 일과 또 이방인들에게 믿음의 문을 열어 주신 일을 보고하였다.
 북한성경 두 사도는 안디옥에 이르자 온 교회 신도들을 모아 놓고 하느님께서 그들을 도와 이루어주신 모든 일과 또 이방사람들에게 믿음의 문을 열어주신 일을 보고하였다.
 Afr1953 En toe hulle daar kom en die gemeente saamgeroep het, het hulle verslag gedoen van al die dinge wat God met hulle gedoen het, en dat Hy 'n deur van geloof vir die heidene geopen het.
 BulVeren И като пристигнаха и събраха църквата, те разказаха всичко, което беше извършил Бог чрез тях, и как беше отворил вратата на вярата за езичниците.
 Dan Men da de kom derhen og havde forsamlet Menigheden, forkyndte de, hvor store Ting Gud havde gjort med dem, og at han havde ?bnet en Troens Dør for Hedningerne.
 GerElb1871 Als sie aber angekommen waren und die Versammlung zusammengebracht hatten, erz?hlten sie alles, was Gott mit ihnen getan, und daß er den Nationen eine T?r des Glaubens aufgetan habe.
 GerElb1905 Als sie aber angekommen waren und die Versammlung zusammengebracht hatten, erz?hlten sie alles, was Gott mit ihnen getan, und daß er den Nationen eine T?r des Glaubens aufgetan habe.
 GerLut1545 Da sie aber hinkamen, versammelten sie die Gemeinde und verk?ndigten, wie viel Gott mit ihnen getan hatte, und wie er den Heiden h?tte die T?r des Glaubens aufgetan.
 GerSch Als sie aber angekommen waren, versammelten sie die Gemeinde und erz?hlten, wie viel Gott mit ihnen getan und daß er den Heiden die T?r des Glaubens aufgetan habe.
 UMGreek Ελθοντε? δε και συναξαντε? την εκκλησιαν, ανηγγειλαν οσα εκαμεν ο Θεο? δι αυτων, και οτι ηνοιξεν ει? τα εθνη θυραν πιστεω?.
 ACV And after arriving, and after gathering the assembly together, they reported as many things as God did with them, and that he opened a door of faith to the Gentiles.
 AKJV And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
 ASV And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and that he had opened a door of faith unto the Gentiles.
 BBE And when they came there, and had got the church together, they gave them an account of all the things which God had done through them, and how he had made open a door of faith to the Gentiles.
 DRC And when they were come, and had assembled the church, they related what great things God had done with them, and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
 Darby And having arrived, and having brought together the assembly, they related to them all that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations.
 ESV And when they arrived and gathered the church together, (ch. 15:4; [ch. 15:3, 12; 21:19]) they declared all that God had done with them, and ([ch. 11:18]) how he had (1 Cor. 16:9; 2 Cor. 2:12; Col. 4:3; Rev. 3:8) opened ([Hos. 2:15]) a door of faith to the Gentiles.
 Geneva1599 And when they were come and had gathered the Church together, they rehearsed all the things that God had done by them, and howe he had opened the doore of faith vnto the Gentiles.
 GodsWord When they arrived, they called the members of the church together. They reported everything God had done through them, especially that he had given people who were not Jewish the opportunity to believe.
 HNV When they had arrived, and had gathered the assembly together, they reported all the things that God had done with them, and thathe had opened a door of faith to the nations.
 JPS
 Jubilee2000 And when they were come and had gathered the church together, they related what great things God had done with them and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
 LITV And having arrived, and gathering the church, they reported what things God did with them and that He opened a door of faith to the nations.
 MKJV And having arrived, and gathering the church they related all that God had done with them, and how He had opened the door of faith to the nations.
 RNKJV And when they were come, and had gathered the assembly together, they rehearsed all that ???? had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
 RWebster And when they had come , and had gathered the church together , they reported all that God had done with them , and that he had opened the door of faith to the Gentiles .
 Rotherham And, when they had arrived and gathered together the assembly, they began recounting how many things God had done with them, and that he had opened, unto the nations, a door of faith.
 UKJV And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
 WEB When they had arrived, and had gathered the assembly together, they reported all the things that God had done with them, and thathe had opened a door of faith to the nations.
 Webster And when they had come, and had assembled the church, they rehearsed all that God had done with them, and that he had opened the door of faith to the Gentiles.
 YLT and having come and gathered together the assembly, they declared as many things as God did with them, and that He did open to the nations a door of faith;
 Esperanto Kaj kiam ili alvenis, ili kunvenigis la eklezion, kaj rakontis cxion, kion Dio per ili faris, kaj ke Li malfermis al la nacianoj pordon de fido.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  334293
설교  170463
교회  123882
아시아  98526
선교  94766
세계  85011
예수  82208
선교회  72964
사랑  69444
바울  68474


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진