Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 14장 23절
 개역개정 각 교회에서 장로들을 택하여 금식 기도 하며 그들이 믿는 주께 그들을 위탁하고
 KJV And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
 NIV Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
 공동번역 그리고 각 교회에서 신도들을 위하여 원로들을 뽑아 세우고 단식하며 기도한 뒤에 그들이 믿는 주님께 원로들을 보호해 주시기를 빌고 떠났다.
 북한성경 그리고 각 교회에서 신도들을 위하여 원로들을 뽑아세우고 금식하며 기도한 다음 그들이 믿는 주님께 원로들을 보호해주시기를 빌고 떠났다.
 Afr1953 En hulle het in elke gemeente vir hulle ouderlinge gekies, en hulle, n? gebed en vas, opgedra aan die Here in wie hulle geglo het.
 BulVeren И след като им поставиха старейшини във всяка църква и се помолиха с пост, ги препоръчаха на Господа, в когото бяха повярвали.
 Dan Men efter at de i hver Menighed havde udvalgt Ældste for dem, overgave de dem under Bøn og Faste til Herren, hvem de havde givet deres Tro.
 GerElb1871 Als sie ihnen aber in jeder Versammlung ?lteste gew?hlt hatten, beteten sie mit Fasten und befahlen sie dem Herrn, an welchen sie geglaubt hatten.
 GerElb1905 Als sie ihnen aber in jeder Versammlung ?lteste gew?hlt hatten, beteten sie mit Fasten und befahlen sie dem Herrn, an welchen sie geglaubt hatten.
 GerLut1545 Und sie ordneten ihnen hin und her ?lteste in den Gemeinden, beteten und fasteten und befahlen sie dem HERRN, an den sie gl?ubig worden waren.
 GerSch Nachdem sie ihnen aber in jeder Gemeinde ?lteste erw?hlt hatten, ?bergaben sie diese unter Gebet und Fasten dem Herrn, an welchen sie gl?ubig geworden waren.
 UMGreek Και αφου εχειροτονησαν ει? αυτου? πρεσβυτερου? κατα πασαν εκκλησιαν, προσευχηθεντε? με νηστεια?, αφιερωσαν αυτου? ει? τον Κυριον, ει? τον οποιον ειχον πιστευσει.
 ACV And having appointed elders for them in every congregation, having prayed with fasting, they entrusted them to the Lord, in whom they had believed.
 AKJV And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
 ASV And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
 BBE And when they had made selection of some to be rulers in every church, and had given themselves to prayer and kept themselves from food, they put them into the care of the Lord in whom they had faith.
 DRC And when they had ordained to them priests in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, in whom they believed.
 Darby And having chosen them elders in each assembly, having prayed with fastings, they committed them to the Lord, on whom they had believed.
 ESV And when they had ([Titus 1:5]) appointed (See ch. 11:30) elders for them in every church, with prayer and fasting (ch. 20:32) they committed them to the Lord in whom they had believed.
 Geneva1599 And when they had ordeined them Elders by election in euery Church, and prayed, and fasted, they commended them to the Lord in whome they beleeued.
 GodsWord They had the disciples in each church choose spiritual leaders, and with prayer and fasting they entrusted the leaders to the Lord in whom they believed.
 HNV When they had appointed elders for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whomthey had believed.
 JPS
 Jubilee2000 And having ordained elders for them in every church and having prayed with fasting, they commended them to the Lord on whom they believed.
 LITV And having handpicked elders for them in every church, having prayed with fastings, they committed them to the Lord into whom they had believed.
 MKJV And having hand-picked elders for them in every church, and had prayed with fastings, they commended them to the Lord into whom they believed.
 RNKJV And when they had ordained them elders in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to Yahushua, on whom they believed.
 RWebster And when they had ordained for them elders in every church , and had prayed with fasting , they commended them to the Lord , on whom they believed .
 Rotherham Moreover, appointing unto them by vote, in each assembly, elders, praying with fastings, they commended them unto the Lord on whom they had believed.
 UKJV And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
 WEB When they had appointed elders for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whomthey had believed.
 Webster And when they had ordained for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
 YLT and having appointed to them by vote elders in every assembly, having prayed with fastings, they commended them to the Lord in whom they had believed.
 Esperanto Kaj elektinte presbiterojn por ili en cxiu eklezio, kaj pregxinte kun fastado, ili rekomendis ilin al la Sinjoro, al kiu ili ekkredis.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  334291
설교  170463
교회  123882
아시아  98526
선교  94766
세계  85011
예수  82208
선교회  72964
사랑  69444
바울  68474


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진