Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 14장 21절
 개역개정 복음을 그 성에서 전하여 많은 사람을 제자로 삼고 루스드라와 이고니온과 안디옥으로 돌아가서
 KJV And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
 NIV They preached the good news in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
 공동번역 [첫번 전도여행의 완수] 바울로와 바르나바는 데르베에서 복음을 전하여 많은 신도들을 얻고 리스트라와 이고니온을 거쳐 안티오키아로 되돌아 갔다.
 북한성경 바울과 바나바는 더베에서 복음을 전하여 많은 신도들을 얻고 루스드라와 이고니온을 거쳐 안디옥으로 되돌아 갔다.
 Afr1953 En nadat hulle aan daardie stad die evangelie verkondig en 'n aantal dissipels gemaak het, het hulle teruggegaan na Listre en Ikonium en Antioch¡?,
 BulVeren И след като проповядваха благовестието в този град и направиха много ученици, пак се върнаха в Листра, Икония и Антиохия,
 Dan Og da de havde forkyndt Evangeliet i denne By og vundet mange Disciple, vendte de tilbage til Lystra og Ikonium og Antiokia
 GerElb1871 Und als sie jener Stadt das Evangelium verk?ndigt und viele zu J?ngern gemacht hatten, kehrten sie nach Lystra und Ikonium und Antiochien zur?ck,
 GerElb1905 Und als sie jener Stadt das Evangelium verk?ndigt und viele zu J?ngern gemacht hatten, kehrten sie nach Lystra und Ikonium und Antiochien zur?ck,
 GerLut1545 Und predigten derselbigen Stadt das Evangelium und unterweiseten ihrer viel und zogen wieder gen Lystra und Ikonien und Antiochien,
 GerSch Und nachdem sie in dieser Stadt das Evangelium gepredigt und eine sch?ne Zahl J?nger gemacht hatten, kehrten sie wieder nach Lystra und Ikonium und Antiochia zur?ck,
 UMGreek Και αφου εκηρυξαν το ευαγγελιον εν τη πολει εκεινη και εμαθητευσαν ικανου?, υπεστρεψαν ει? την Λυστραν και Ικονιον και Αντιοχειαν,
 ACV And having preached the good-news to that city, and having made considerable disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
 AKJV And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
 ASV And when they had (1) preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch, (1) Gr brought the good tidings ; Compare Ac 5:42)
 BBE And having made a number of disciples through the preaching of the good news in that town, they went back to Lystra and Iconium and Antioch,
 DRC And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and to Antioch:
 Darby And having announced the glad tidings to that city, and having made many disciples, they returned to Lystra, and Iconium, and Antioch,
 ESV When they had preached the gospel to that city and had (Matt. 28:19) made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
 Geneva1599 And after they had preached the glad tidings of the Gospel to that citie, and had taught many, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antiochia,
 GodsWord They spread the Good News in that city and won many disciples. Then they went back to the cities of Lystra, Iconium, and Antioch (which is in Pisidia).
 HNV When they had preached the Good News to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
 JPS
 Jubilee2000 And when they had preached the gospel to that city and had taught many, they returned again to Lystra and [to] Iconium and Antioch,
 LITV And having announced the gospel to that city, and having made many disciples, they returned to Lystra and Iconium and Antioch,
 MKJV And preaching the gospel to that city, and having made many disciples, they returned to Lystra and Iconium and Antioch,
 RNKJV And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
 RWebster And when they had preached the gospel to that city , and had taught many , they returned again to Lystra , and to Iconium , and to Antioch , {had taught many: Gr. had made many disciples}
 Rotherham Delivering the good news unto that city also, and making a good number of disciples, they returned unto Lystra, and unto Iconium, and unto Antioch,?
 UKJV And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
 WEB When they had preached the Good News to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
 Webster And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and [to] Iconium, and to Antioch,
 YLT Having proclaimed good news also to that city, and having discipled many, they turned back to Lystra, and Iconium, and Antioch,
 Esperanto Kaj proklaminte la evangelion al tiu urbo, kaj varbinte multajn discxiplojn, ili revenis al Listra kaj Ikonio kaj Antiohxia,
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  497016
설교  241664
교회  202679
아시아  159092
선교  150430
예수  134555
세계  126142
선교회  112839
사랑  108412
바울  107747


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진