|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â ¼¶ °¡¿îµ¥·Î Áö³ª¼ ¹Ùº¸¿¡ À̸£·¯ ¹Ù¿¹¼ö¶ó ÇÏ´Â À¯´ëÀÎ °ÅÁþ ¼±ÁöÀÚÀÎ ¸¶¼ú»ç¸¦ ¸¸³ª´Ï |
KJV |
And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus: |
NIV |
They traveled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ¼¶À» ´Ù µ¹°í ¸¶Ä§³» ¹ÙÆ÷¿¡ À̸£·¶À» ¶§ ÇÑ À¯´ÙÀÎ ¸¶¼ú»ç¸¦ ¸¸³ª°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ¹Ù¸£¿¹¼ö¶ó°í ÇÏ´Â °ÅÁþ ¿¹¾ðÀÚ¿´°í |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ¼¶À» ´Ù µ¹°í ¹Ùº¸¿¡ À̸£·¶À» ¶§ ÇÑ À¯´ë»ç¶÷ ¸¶¼ú»ç¸¦ ¸¸³ª°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ¹Ù¿¹¼ö¶ó°í ÇÏ´Â °ÅÁþ ¿¹¾ðÀÚ¿´°í |
Afr1953 |
En hulle het die eiland deurgegaan tot by Pafos en 'n towenaar gevind, 'n valse profeet, 'n Jood met die naam van Bar-Jesus. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ó ¬Õ¬à ¬±¬Ñ¬æ¬à¬ã, ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬î¬à¬ã¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü, ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬£¬Ñ¬â¬Ú¬Ú¬ã¬å¬ã, |
Dan |
Og da de vare dragne igennem hele ¨ªen indtil Pafus, fandt de en Troldkarl, en falsk Profet, en J©ªde, hvis Navn var Barjesus. |
GerElb1871 |
Als sie aber die ganze Insel bis Paphos durchzogen hatten, fanden sie einen gewissen Mann, einen Magier, einen falschen Propheten, einen Juden, mit Namen Bar-Jesus, |
GerElb1905 |
Als sie aber die ganze Insel bis Paphos durchzogen hatten, fanden sie einen gewissen Mann, einen Magier, einen falschen Propheten, einen Juden, mit Namen Bar-Jesus, |
GerLut1545 |
Und da sie die Insel durchzogen bis zu der Stadt Paphos, fanden sie einen Zauberer und falschen Propheten, einen Juden, der hie©¬ Bar - Jehu. |
GerSch |
Und als sie die ganze Insel bis nach Paphos durchzogen hatten, fanden sie einen j?dischen Zauberer und falschen Propheten, namens Barjesus, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥Ð¥á¥õ¥ï¥ô, ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥á ¥ì¥á¥ã¥ï¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Â¥á¥ñ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, |
ACV |
And after going through the island as far as Paphos, they found a certain sorcerer, a Jewish false prophet, whose name was Bar-jesus, |
AKJV |
And when they had gone through the isle to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus: |
ASV |
And when they had gone through the whole island unto Paphos, they found a certain (1) sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus; (1) Gr Magus ; as in Mt 2:1, 7, 16) |
BBE |
And when they had gone through all the island to Paphos, they came across a certain wonder-worker and false prophet, a Jew whose name was Bar-Jesus; |
DRC |
And when they had gone through the whole island, as far as Paphos, they found a certain man, a magician, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesu: |
Darby |
And having passed through the whole island as far as Paphos, they found a certain man a magician, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus, |
ESV |
When they had gone through the whole island as far as Paphos, they came upon a certain (ch. 8:9, 11) magician, (See Matt. 7:15) a Jewish false prophet named Bar-Jesus. |
Geneva1599 |
So when they had gone throughout the yle vnto Paphus, they found a certaine sorcerer, a false prophet, being a Iewe, named Bariesus, |
GodsWord |
They went through the whole island as far as the city of Paphos. In Paphos they met a Jewish man named Barjesus. He was an astrologer who claimed to be a prophet. |
HNV |
When they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-Yeshua, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain wise man, a false prophet, a Jew, whose name [was] Barjesus, |
LITV |
And passing through the island as far as Paphos, they found a certain conjurer, a false prophet, a Jew named Bar-jesus. |
MKJV |
And when they had gone through the island to Paphos, they found a certain conjurer, a false prophet, a Jew whose name was Bar-jesus; |
RNKJV |
And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-Yahushua: |
RWebster |
And when they had gone through the isle to Paphos , they found a certain sorcerer , a false prophet , a Jew , whose name was Barjesus : |
Rotherham |
And, passing through the whole island, as far as Paphos, they found a certain man, a magician, a false-prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus; |
UKJV |
And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus: |
WEB |
When they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar Jesus, |
Webster |
And when they had gone through the isle to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name [was] Barjesus: |
YLT |
and having gone through the island unto Paphos, they found a certain magian, a false prophet, a Jew, whose name is Bar-Jesus; |
Esperanto |
Kaj trairinte la tutan insulon gxis Pafos, ili trovis unu magiiston, Judan falsan profeton, kies nomo estis Bar-Jesuo, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|