Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 13Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Â ¼¶ °¡¿îµ¥·Î Áö³ª¼­ ¹Ùº¸¿¡ À̸£·¯ ¹Ù¿¹¼ö¶ó ÇÏ´Â À¯´ëÀÎ °ÅÁþ ¼±ÁöÀÚÀÎ ¸¶¼ú»ç¸¦ ¸¸³ª´Ï
 KJV And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus:
 NIV They traveled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ¼¶À» ´Ù µ¹°í ¸¶Ä§³» ¹ÙÆ÷¿¡ À̸£·¶À» ¶§ ÇÑ À¯´ÙÀÎ ¸¶¼ú»ç¸¦ ¸¸³ª°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ¹Ù¸£¿¹¼ö¶ó°í ÇÏ´Â °ÅÁþ ¿¹¾ðÀÚ¿´°í
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ¼¶À» ´Ù µ¹°í ¹Ùº¸¿¡ À̸£·¶À» ¶§ ÇÑ À¯´ë»ç¶÷ ¸¶¼ú»ç¸¦ ¸¸³ª°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ¹Ù¿¹¼ö¶ó°í ÇÏ´Â °ÅÁþ ¿¹¾ðÀÚ¿´°í
 Afr1953 En hulle het die eiland deurgegaan tot by Pafos en 'n towenaar gevind, 'n valse profeet, 'n Jood met die naam van Bar-Jesus.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ó ¬Õ¬à ¬±¬Ñ¬æ¬à¬ã, ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬î¬à¬ã¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü, ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬£¬Ñ¬â¬Ú¬Ú¬ã¬å¬ã,
 Dan Og da de vare dragne igennem hele ¨ªen indtil Pafus, fandt de en Troldkarl, en falsk Profet, en J©ªde, hvis Navn var Barjesus.
 GerElb1871 Als sie aber die ganze Insel bis Paphos durchzogen hatten, fanden sie einen gewissen Mann, einen Magier, einen falschen Propheten, einen Juden, mit Namen Bar-Jesus,
 GerElb1905 Als sie aber die ganze Insel bis Paphos durchzogen hatten, fanden sie einen gewissen Mann, einen Magier, einen falschen Propheten, einen Juden, mit Namen Bar-Jesus,
 GerLut1545 Und da sie die Insel durchzogen bis zu der Stadt Paphos, fanden sie einen Zauberer und falschen Propheten, einen Juden, der hie©¬ Bar - Jehu.
 GerSch Und als sie die ganze Insel bis nach Paphos durchzogen hatten, fanden sie einen j?dischen Zauberer und falschen Propheten, namens Barjesus,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥Ð¥á¥õ¥ï¥ô, ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥á ¥ì¥á¥ã¥ï¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Â¥á¥ñ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í,
 ACV And after going through the island as far as Paphos, they found a certain sorcerer, a Jewish false prophet, whose name was Bar-jesus,
 AKJV And when they had gone through the isle to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus:
 ASV And when they had gone through the whole island unto Paphos, they found a certain (1) sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus; (1) Gr Magus ; as in Mt 2:1, 7, 16)
 BBE And when they had gone through all the island to Paphos, they came across a certain wonder-worker and false prophet, a Jew whose name was Bar-Jesus;
 DRC And when they had gone through the whole island, as far as Paphos, they found a certain man, a magician, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesu:
 Darby And having passed through the whole island as far as Paphos, they found a certain man a magician, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus,
 ESV When they had gone through the whole island as far as Paphos, they came upon a certain (ch. 8:9, 11) magician, (See Matt. 7:15) a Jewish false prophet named Bar-Jesus.
 Geneva1599 So when they had gone throughout the yle vnto Paphus, they found a certaine sorcerer, a false prophet, being a Iewe, named Bariesus,
 GodsWord They went through the whole island as far as the city of Paphos. In Paphos they met a Jewish man named Barjesus. He was an astrologer who claimed to be a prophet.
 HNV When they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-Yeshua,
 JPS
 Jubilee2000 And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain wise man, a false prophet, a Jew, whose name [was] Barjesus,
 LITV And passing through the island as far as Paphos, they found a certain conjurer, a false prophet, a Jew named Bar-jesus.
 MKJV And when they had gone through the island to Paphos, they found a certain conjurer, a false prophet, a Jew whose name was Bar-jesus;
 RNKJV And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-Yahushua:
 RWebster And when they had gone through the isle to Paphos , they found a certain sorcerer , a false prophet , a Jew , whose name was Barjesus :
 Rotherham And, passing through the whole island, as far as Paphos, they found a certain man, a magician, a false-prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus;
 UKJV And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus:
 WEB When they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar Jesus,
 Webster And when they had gone through the isle to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name [was] Barjesus:
 YLT and having gone through the island unto Paphos, they found a certain magian, a false prophet, a Jew, whose name is Bar-Jesus;
 Esperanto Kaj trairinte la tutan insulon gxis Pafos, ili trovis unu magiiston, Judan falsan profeton, kies nomo estis Bar-Jesuo,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1974900
±³È¸  1062811
¼±±³  1020077
¿¹¼ö  963522
¼³±³  832362
¾Æ½Ã¾Æ  740017
¼¼°è  717441
¼±±³È¸  689212
»ç¶û  679967
¹Ù¿ï  675048


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø