Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 11장 26절
 개역개정 만나매 안디옥에 데리고 와서 둘이 교회에 일 년간 모여 있어 큰 무리를 가르쳤고 제자들이 안디옥에서 비로소 그리스도인이라 일컬음을 받게 되었더라
 KJV And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
 NIV and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch.
 공동번역 그를 만나 안티오키아로 데리고 왔다. 거기에서 두 사람은 만 일 년 동안 그 곳 교회 신도들과 함께 지내면서 많은 사람들을 가르쳤다. 이 때부터 안티오키아에 있는 신도들이 처음으로 그리스도인이라고 불리게 되었다.
 북한성경 그를 만나 안디옥으로 데리고 왔다. 거기에서 두 사람은 만 1년동안 그곳 교회 신도들과 같이 지내면서 많은 사람들을 가르쳤다. 이 때부터 안디옥에 있는 신도들이 처음으로 그리스도인이라고 불리우게 되었다.
 Afr1953 En hulle het 'n hele jaar lank in die gemeente saam vergader en aan 'n aansienlike skare onderwys gegee; en die dissipels is in Antioch¡? vir die eerste keer Christene genoem.
 BulVeren и като го намери, го доведе в Антиохия. И цяла година те се събираха в църквата и научиха голямо множество. И първо в Антиохия учениците бяха наречени християни.
 Dan Og det skete, at de endog et helt ?r igennem færdedes sammen i Menigheden og lærte en stor Skare, og at Disciplene først i Antiokia bleve kaldte Kristne.
 GerElb1871 Es geschah ihnen aber, daß sie ein ganzes Jahr in der Versammlung zusammenkamen und eine zahlreiche Menge lehrten, und daß die J?nger zuerst in Antiochien Christen genannt wurden.
 GerElb1905 Es geschah ihnen aber, daß sie ein ganzes Jahr in der Versammlung zusammenkamen und eine zahlreiche Menge lehrten, und daß die J?nger zuerst in Antiochien Christen genannt wurden.
 GerLut1545 Und da er ihn fand, f?hrete er ihn gen Antiochien. Und sie blieben bei der Gemeinde ein ganzes Jahr und lehreten viel Volks; daher die J?nger am ersten zu Antiochien Christen genannt wurden.
 GerSch Es begab sich aber, daß sie ein ganzes Jahr in der Gemeinde beisammen blieben und eine betr?chtliche Menge lehrten, und daß die J?nger zuerst in Antiochia Christen genannt wurden.
 UMGreek και ευρων αυτον, εφερεν αυτον ει? Αντιοχειαν. Και συνελθοντε? ει? την εκκλησιαν εν ολοκληρον ετο? εδιδαξαν πληθο? ικανον, και πρωτον εν Αντιοχεια ωνομασθησαν οι μαθηται Χριστιανοι.
 ACV and when he found him, he brought him to Antioch. And it came to pass a whole year for them to be assembled in the congregation, and to teach a considerable multitude, and to call the disciples Christians, first at Antioch.
 AKJV And when he had found him, he brought him to Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
 ASV and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together (1) with the church, and taught much people, and that the disciples were called Christians first in Antioch. (1) Gr in )
 BBE And when he had come across him, he took him to Antioch. And they were with the church there for a year, teaching the people; and the disciples were first given the name of Christians in Antioch.
 DRC And they conversed there in the church a whole year; and they taught a great multitude, so that at Antioch the disciples were first named Christians.
 Darby And having found him , he brought him to Antioch. And so it was with them that for a whole year they were gathered together in the assembly and taught a large crowd: and the disciples were first called Christians in Antioch.
 ESV and when he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught a great many people. And in Antioch the disciples were first called (ch. 26:28; 1 Pet. 4:16) Christians.
 Geneva1599 And when he had founde him, he brought him vnto Antiochia: and it came to passe that a whole yere they were conuersant with ye Church, and taught much people, in so much that the disciples were first called Christians in Antiochia.
 GodsWord After finding Saul, Barnabas brought him back to Antioch. Barnabas and Saul met with the church in Antioch for a whole year and taught a large group of people. The disciples were called Christians for the first time in the city of Antioch.
 HNV When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that for a whole year they were gathered together with the assembly,and taught many people. The disciples were first called Messianic in Antioch.
 JPS
 Jubilee2000 And it came to pass that for a whole year they gathered themselves together with the church and taught many people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
 LITV And finding him, he brought him to Antioch. And it happened that many of them were gathered to them in the church a whole year. And they taught a considerable crowd. And the disciples were first called Christians at Antioch.
 MKJV And finding him, it was a whole year they were gathered to them in the church and taught a considerable crowd. And the disciples were first called Christians in Antioch.
 RNKJV And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the assembly, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
 RWebster And when he had found him , he brought him to Antioch . And it came to pass , that a whole year they assembled themselves with the church , and taught many people . And the disciples were first called Christians in Antioch . {with...: or, in the church}
 Rotherham And, finding him, he brought him unto Antioch. And so it was with them, that, for a whole year, they were brought together in the assembly, and taught a considerable multitude; also that the disciples, first in Antioch, were called, Christians.
 UKJV And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
 WEB When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that for a whole year they were gathered together with the assembly,and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
 Webster And when he had found him, he brought him to Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught many people. And the disciples were first called Christians in Antioch.
 YLT and having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were divinely called first in Antioch Christians.
 Esperanto kaj trovinte, li kondukis lin al Antiohxia. Kaj dum tuta jaro ili kunvenadis kun la eklezio, kaj instruis grandan aron da homoj; kaj en Antiohxia la discxiploj unue nomigxis Kristanoj.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  334287
설교  170463
교회  123882
아시아  98526
선교  94765
세계  85010
예수  82208
선교회  72963
사랑  69444
바울  68474


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진