Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 9장 31절
 개역개정 그리하여 온 유대와 갈릴리와 사마리아 교회가 평안하여 든든히 서 가고 주를 경외함과 성령의 위로로 진행하여 수가 더 많아지니라
 KJV Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.
 NIV Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. It was strengthened; and encouraged by the Holy Spirit, it grew in numbers, living in the fear of the Lord.
 공동번역 그러는 동안 유다와 갈릴래아와 사마리아 온 지방에 들어 선 교회는 안정이 되어 터전을 튼튼히 잡았고 주를 두려워하며 성령의 격려를 받아 그 수효가 차츰 늘어났다.
 북한성경 그러는 동안 유대와 갈릴리와 사마리아 온 지방에 들어서 교회는 안정이 되어 터전을 튼튼히 잡았고 주를 두려워하며 성령의 격려를 받아 그 수효가 차츰 늘어 갔다.
 Afr1953 En die gemeentes deur die hele Judia en Galil?a en Samar¡a het vrede gehad; en terwyl hulle opgebou is en gewandel het in die vrees van die Here en die vertroosting van die Heilige Gees, het hulle vermeerder.
 BulVeren И така, по цяла Юдея, Галилея и Самария църквите имаха мир и се изграждаха, и като ходеха в страх от Господа и в утехата на Светия Дух, се умножаваха.
 Dan S? havde da Menigheden Fred over hele Judæa og Galilæa og Samaria, og den opbyggedes og vandrede i Herrens Frygt, og ved den Hellig?nds Formaning voksede den.
 GerElb1871 So hatten denn die Versammlungen (O. nach vielen alten Handschr.: So hatte denn die Versammlung usw.) durch ganz Jud?a und Galil?a und Samaria hin Frieden und wurden erbaut und wandelten in der Furcht des Herrn und wurden vermehrt durch den Trost des Heiligen Geistes.
 GerElb1905 So hatten denn die Versammlungen (O. nach vielen alten Handschr.: So hatte denn die Versammlung) durch ganz Jud?a und Galil?a und Samaria hin Frieden und wurden erbaut und wandelten in der Furcht des Herrn und wurden vermehrt durch den Trost des Heiligen Geistes.
 GerLut1545 So hatte nun die Gemeinde Frieden durch ganz Jud?a und Galil?a und Samarien und bauete sich und wandelte in der Furcht des HERRN und ward erf?llet mit Trost des Heiligen Geistes.
 GerSch So hatte nun die Gemeinde Frieden in ganz Jud?a und Galil?a und Samaria und baute sich auf und wandelte in der Furcht des Herrn und wuchs durch den Beistand des heiligen Geistes.
 UMGreek Αι μεν λοιπον εκκλησιαι καθ ολην την Ιουδαιαν και Γαλιλαιαν και Σαμαρειαν ειχον ειρηνην, οικοδομουμεναι και περιπατουσαι εν τω φοβω του Κυριου, και δια τη? παρηγορια? του Αγιου Πνευματο? επληθυνοντο.
 ACV Indeed therefore the congregations throughout the whole of Judea and Galilee and Samaria had peace, being edified. And, going in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, they were multiplied.
 AKJV Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.
 ASV So the church throughout all Judaea and Galilee and Samaria had peace, being (1) edified; and, walking (2) in the fear of the Lord and (2) in the comfort of the Holy Spirit, was multiplied. (1) Gr builded up 2) Or by )
 BBE And so the church through all Judaea and Galilee and Samaria had peace and was made strong; and, living in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, was increased greatly.
 DRC Now the church had peace throughout all Judea, and Galilee, and Samaria; and was edified, walking in the fear of the Lord, and was filled with the consolation of the Holy Ghost.
 Darby The assemblies then throughout the whole of Judaea and Galilee and Samaria had peace, being edified and walking in the fear of the Lord, and were increased through the comfort of the Holy Spirit.
 ESV So ([ch. 8:1; 16:5]) the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace and was being built up. And ([Neh. 5:9]) walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, (ver. 35, 42) it multiplied.
 Geneva1599 Then had the Churches rest through all Iudea, and Galile, and Samaria, and were edified and walked in the feare of the Lord, and were multiplied by the comfort of the holy Ghost.
 GodsWord Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria had peace. The number of people increased as people lived in the fear of the Lord and the comfort of the Holy Spirit.
 HNV So the assemblies throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace, and were built up. They were multiplied, walking in thefear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.
 JPS
 Jubilee2000 Then the churches had rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria and were edified, walking in the fear of the Lord, and with the comfort of the Holy Spirit they were multiplied.
 LITV Then, indeed, the churches throughout all Judea, and Galilee, and Samaria, had peace, having been built up and having gone on in the fear of the Lord. And they were increased in the comfort of the Holy Spirit.
 MKJV Then, indeed, the churches had rest throughout all Judea and Galilee and Samaria, and having been built up. And having gone on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were increased.
 RNKJV Then had the assemblies rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of ????, and in the comfort of the Holy Spirit, were multiplied.
 RWebster Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria , and were edified ; and walking in the fear of the Lord , and in the comfort of the Holy Spirit , were multiplied .
 Rotherham So then, the assembly throughout the whole of Judaea and Galilee and Samaria, had peace, building itself up, and going on its way in the fear of the Lord; and, by the advocacy of the Holy Spirit, was being multiplied.
 UKJV Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Spirit, (pneuma) were multiplied.
 WEB So the assemblies throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace, and were built up. They were multiplied, walking in thefear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.
 Webster Then had the churches rest throughout all Judea, and Galilee, and Samaria, and were edified: and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Spirit, were multiplied.
 YLT Then, indeed, the assemblies throughout all Judea, and Galilee, and Samaria, had peace, being built up, and, going on in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied.
 Esperanto Kaj la eklezio tra la tuta Judujo kaj Galileo kaj Samario havis pacon kaj ricevis edifon; kaj iradante en la timo de la Sinjoro kaj en la konsolo de la Sankta Spirito, gxi kreskis.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  334293
설교  170463
교회  123882
아시아  98526
선교  94766
세계  85011
예수  82208
선교회  72964
사랑  69444
바울  68474


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진