¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ã³» »ê¿¡¼ ¸»ÇÏ´ø ±× õ»ç¿Í ¿ì¸® Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ±¤¾ß ±³È¸¿¡ ÀÖ¾ú°í ¶Ç »ì¾Æ ÀÖ´Â ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ´ø ÀÚ°¡ ÀÌ »ç¶÷À̶ó |
KJV |
This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us: |
NIV |
He was in the assembly in the desert, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers; and he received living words to pass on to us. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ±¤¾ß¿¡ ¸ð¿© ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¸ð¼¼´Â ½Ã³ªÀ̻꿡¼ ±×¿¡°Ô ¸»Çϴ õ»ç¿Í ¿ì¸® Á¶»óµé »çÀÌ¿¡ Áß°èÀÚ°¡ µÇ¾î »ý¸íÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ±¤¾ß¿¡ ¸ð¿© ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¸ð¼¼´Â ½Ã³»»ê¿¡¼ ±×¿¡°Ô ¸»Çϴ õ»ç¿Í ¿ì¸® Á¶»óµé »çÀÌ¿¡ Áß°³ÀÚ°¡ µÇ¾î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Dit is hy wat in die vergadering in die woestyn was saam met die Engel wat met hom op die berg Sinai gespreek het, en saam met ons vaders; hy het die lewende woorde ontvang om aan ons te gee. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬ß¬Ñ¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬ã ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú; ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬ß¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã. |
Dan |
Han er den, som i Menigheden i ¨ªrkenen f©¡rdedes med Engelen, der talte til ham p? Sinai Bjerg, og med vore F©¡dre; den, som modtog levende Ord at give os; |
GerElb1871 |
Dieser ist es, der in der Versammlung in der W?ste mit dem Engel, welcher auf dem Berge Sinai zu ihm redete, und mit unseren V?tern gewesen ist; der lebendige Ausspr?che (O. Orakel) empfing, um sie uns zu geben; |
GerElb1905 |
Dieser ist es, der in der Versammlung in der W?ste mit dem Engel, welcher auf dem Berge Sinai zu ihm redete, und mit unseren V?tern gewesen ist; der lebendige Ausspr?che (O. Orakel) empfing, umsie uns zu geben; |
GerLut1545 |
Dieser ist's, der in der Gemeinde in der W?ste mit dem Engel war, der mit ihm redete auf dem Berge Sinai und mit unsern V?tern; dieser empfing das lebendige Wort, uns zu geben; |
GerSch |
Das ist der, welcher in der Gemeinde in der W?ste war mit dem Engel, der auf dem Berge Sinai zu ihm redete und mit unsern V?tern, der lebendige Ausspr?che empfing, um sie uns zu geben; |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥Ò¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥æ¥ø¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?. |
ACV |
This is he who became in the congregation in the wilderness with the heavenly agent who spoke to him on the mount Sinai, and of our fathers who received living oracles to give to us. |
AKJV |
This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spoke to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give to us: |
ASV |
This is he that was in the (1) church in the wilderness with the angel that spake to him in the Mount Sinai, and with our fathers: who received living oracles to give unto us: (1) Or congregation ) |
BBE |
This is the man who was in the church in the waste land with the angel who was talking to him in Sinai, and with our fathers; and to him were given the living words of God, so that he might give them to you. |
DRC |
This is he that was in the church in the wilderness, with the angel who spoke to him on mount Sina, and with our fathers; who received the words of life to give unto us. |
Darby |
This is he who was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him in the mount Sinai, and with our fathers; who received living oracles to give to us; |
ESV |
This is the one (Ex. 19:3, 17, 18) who was in the congregation in the wilderness with ([ver. 53; Isa. 63:9]) the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our fathers. (Deut. 5:27, 31; 33:4; See John 1:17) He received ([Deut. 32:47]) living (Rom. 3:2; Heb. 5:12; 1 Pet. 4:11) oracles to give to us. |
Geneva1599 |
This is he that was in the Congregation, in the wildernes with the Angell, which spake to him in mount Sina, and with our fathers, who receiued the liuely oracles to giue vnto vs. |
GodsWord |
This is the Moses who was in the assembly in the desert. Our ancestors and the messenger who spoke to him on Mount Sinai were there with him. Moses received life-giving messages to give to us, |
HNV |
This is he who was in the assembly in the wilderness with the angel that spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers, whoreceived living oracles to give to us, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
This is he, who was in the church in the wilderness with the angel who spoke to him in the mount Sinai and [with] our fathers, who received the oracles of life to give unto us; |
LITV |
This is the one who was in the congregation in the wilderness with the Angel who spoke to him in Mount Sinai, and with our fathers, who received living words to give to us, |
MKJV |
This is he who was in the congregation in the wilderness with the Angel who spoke to him in Mount Sinai, and with our fathers, who received the living words to give to us, |
RNKJV |
This is he, that was in the assembly in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us: |
RWebster |
This is he , that was in the church in the wilderness with the angel who spoke to him on the mount Sinai , and with our fathers : who received the living oracles to give to us : |
Rotherham |
The same, is he that came to be in the assembly in the desert, with the messenger who was speaking with him in Mount Sinai, and with our fathers, he who welcomed living utterances, to give unto us: |
UKJV |
This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spoke to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us: |
WEB |
This is he who was in the assembly in the wilderness with the angel that spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers, whoreceived living oracles to give to us, |
Webster |
This is he, that was in the church in the wilderness with the angel who spoke to him on the mount Sina, and [with] our fathers: who received the living oracles to give to us: |
YLT |
`This is he who was in the assembly in the wilderness, with the messenger who is speaking to him in the mount Sinai, and with our fathers who did receive the living oracles to give to us; |
Esperanto |
Li estis tiu, kiu estis en la komunumo en la dezerto kun la angxelo, kiu parolis kun li sur la monto Sinaj, kaj estis kun niaj patroj; kaj ricevis vivajn orakolojn, por doni al ni; |
LXX(o) |
|