Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 5장 15절
 개역개정 심지어 병든 사람을 메고 거리에 나가 침대와 요 위에 누이고 베드로가 지날 때에 혹 그의 그림자라도 누구에게 덮일까 바라고
 KJV Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
 NIV As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter's shadow might fall on some of them as he passed by.
 공동번역 사람들은 심지어 병자들을 길거리에 메고 나가 들것이나 요에 눕혀 놓고 베드로가 지나갈 때 행여나 그 그림자만이라도 그 몇 사람에게 스쳐 지나갔으면 하였다.
 북한성경 심지어 사람들은 병자들을 길거리에 메고나가 들 것이나 요에 눕혀 놓고 베드로가 지나갈 때 행여나 그 그림자만이라도 그 몇 사람에게 스쳐갔으면 하였다.
 Afr1953 sodat hulle die siekes op die strate uitgedra en op bedde en draagbare gel? het, met die bedoeling dat, as Petrus kom, al was dit net sy skaduwee op iemand van hulle sou val.
 BulVeren така че изнасяха болните по улиците и ги слагаха на постелки и на легла, че като минаваше Петър, поне сянката му да засегне някого от тях.
 Dan s? at de endogs? bare de syge ud p? Gaderne og lagde dem p? Senge og Løjbænke, for at n?r Peter kom, endog blot hans Skygge kunde overskygge nogen af dem.
 GerElb1871 so daß sie die Kranken auf die Straßen hinaustrugen und auf Betten und Lager legten, auf daß, wenn Petrus k?me, auch nur sein Schatten einen von ihnen ?berschatten m?chte.
 GerElb1905 so daß sie die Kranken auf die Straßen hinaustrugen und auf Betten und Lager legten, auf daß, wenn Petrus k?me, auch nur sein Schatten einen von ihnen ?berschatten m?chte.
 GerLut1545 also daß sie die Kranken auf die Gassen heraustrugen und legeten sie auf Betten und Bahren, auf daß, wenn Petrus k?me, sein Schatten ihrer etliche ?berschattete.
 GerSch so daß man die Kranken auf die Gassen hinaustrug und sie auf Betten und Bahren legte, damit, wenn Petrus k?me, auch nur sein Schatten einen von ihnen ?berschattete.
 UMGreek ωστε εφερον εξω ει? τα? πλατεια? του? ασθενει? και εθετον επι κλινων και κραββατων, δια να επισκιαση καν η σκια του Πετρου ερχομενου τινα εξ αυτων.
 ACV so as to bring the feeble to the thoroughfares, and to place them on cots and mats, so that while coming, the shadow of Peter might at the least overshadow some of them.
 AKJV So that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
 ASV insomuch that they even carried out the sick into the streets, and laid them on beds and (1) couches, that, as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some one of them. (1) Or pallets )
 BBE And they even took into the streets people who were ill, and put them on beds, so that when Peter went by, some of them might be in his shade.
 DRC Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that when Peter came, his shadow at the least, might overshadow any of them, and they might be delivered from their infirmities.
 Darby so that they brought out the sick into the streets and put them on beds and couches, that at least the shadow of Peter, when he came, might overshadow some one of them.
 ESV ([ch. 19:12]) so that they even (Mark 6:55, 56) carried out the sick into the streets and laid them on cots and mats, that as Peter came by ([2 Kgs. 4:29; Matt. 14:36]) at least his shadow might fall on some of them.
 Geneva1599 In so much that they brought the sicke into the streetes, and layd them on beds and couches, that at the least way the shadowe of Peter, when he came by, might shadow some of them.
 GodsWord As a result, people carried their sick into the streets. They placed them on stretchers and cots so that at least Peter's shadow might fall on some sick people as he went by.
 HNV They even carried out the sick into the streets, and laid them on cots and mattresses, so that as Peter came by, at the least hisshadow might overshadow some of them.
 JPS
 Jubilee2000 So much that they brought forth the sick into the streets and laid [them] on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
 LITV so as to carry out the sick in the streets, and to place them on cots and mattresses, that at the coming of Peter, if even his shadow might overshadow some of them.
 MKJV So as to carry out the sick into the streets and place them on cots and mattresses, so that at least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
 RNKJV Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
 RWebster So that they brought forth the sick into the streets , and laid them on beds and couches , that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them . {into...: or, in every street}
 Rotherham So that, even into the broad-ways, were they bringing forth the sick, and laying them on small couches and beds, in order that, if Peter were coming along, even perchance his shadow, might overshadow some one of them.
 UKJV Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
 WEB They even carried out the sick into the streets, and laid them on cots and mattresses, so that as Peter came by, at the least hisshadow might overshadow some of them.
 Webster So that they brought forth the sick into the streets, and laid [them] on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
 YLT so as into the broad places to bring forth the ailing, and to lay them upon couches and mats, that at the coming of Peter, even his shadow might overshadow some one of them;
 Esperanto tiel, ke oni elportis la malsanulojn sur la stratojn kaj kusxigis ilin sur litoj kaj kanapoj, por ke cxe la preterpaso de Petro, almenaux lia ombro ombru iun el ili.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  323075
설교  166410
교회  120383
아시아  95773
선교  92027
세계  81910
예수  79538
선교회  69993
사랑  66308
바울  65875


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진