Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 4장 19절
 개역개정 베드로와 요한이 대답하여 이르되 하나님 앞에서 너희의 말을 듣는 것이 하나님의 말씀을 듣는 것보다 옳은가 판단하라
 KJV But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
 NIV But Peter and John replied, "Judge for yourselves whether it is right in God's sight to obey you rather than God.
 공동번역 그러나 베드로와 요한은 그들에게 `우리가 하느님의 말씀보다 당신들의 말을 듣는 것이 하느님 보시기에 옳은 일이겠는지 한번 판단해 보시오.
 북한성경 그러나 베드로와 요한은 그들에게 `우리가 하느님의 말씀보다 당신들의 말을 듣는것이 하느님 보시기에 옳은 일이겠는지 한번 판단해 보시오.
 Afr1953 Toe antwoord Petrus en Johannes en s? vir hulle: Of dit reg is voor God om julle meer gehoorsaam te wees as God, moet julle self beslis;
 BulVeren Но Петър и Йоан в отговор им казаха: Правилно ли е пред Бога да слушаме повече вас, отколкото Бога ? вие отсъдете;
 Dan Men Peter og Johannes svarede og sagde til dem: "Dømmer selv. om det er ret for Gud at lyde eder mere end Gud.
 GerElb1871 Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu h?ren, als auf Gott, urteilet ihr;
 GerElb1905 Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu h?ren, als auf Gott, urteilet ihr;
 GerLut1545 Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Richtet ihr selbst, ob's vor Gott recht sei, daß wir euch mehr gehorchen denn Gott.
 GerSch Petrus aber und Johannes antworteten ihnen und sprachen: Entscheidet ihr selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als Gott;
 UMGreek Ο δε Πετρο? και Ιωαννη? αποκριθεντε? προ? αυτου?, ειπον Αν ηναι δικαιον ενωπιον του Θεου να ακουωμεν εσα? μαλλον παρα τον Θεον, κρινατε.
 ACV But Peter and John having replied to them, they said, Whether it is right in the sight of God to hearken to you rather than God, judge ye.
 AKJV But Peter and John answered and said to them, Whether it be right in the sight of God to listen to you more than to God, judge you.
 ASV But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:
 BBE But Peter and John in answer said to them, It is for you to say if it is right in the eyes of God to give attention to you more than to God:
 DRC But Peter and John answering, said to them: If it be just in the sight of God, to hear you rather than God, judge ye.
 Darby But Peter and John answering said to them, If it be righteous before God to listen to you rather than to God, judge ye;
 ESV But Peter and John answered them, (ch. 5:29) Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,
 Geneva1599 But Peter and Iohn answered vnto them, and said, Whether it be right in the sight of God, to obey you rather then God, iudge ye.
 GodsWord Peter and John answered them, "Decide for yourselves whether God wants people to listen to you rather than to him.
 HNV But Peter and Yochanan answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge foryourselves,
 JPS
 Jubilee2000 Then Peter and John answered and said unto them, Judge whether it is right in the sight of God to hearken unto you more than unto God.
 LITV But answering them Peter and John said, Whether it is right before God to listen to you rather than God, you judge.
 MKJV But Peter and John answered and said to them, Whether it is right before God to listen to you more than to God, you judge.
 RNKJV But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of Elohim to hearken unto you more than unto ????, judge ye.
 RWebster But Peter and John answered and said to them , Whether it is right in the sight of God to hearken to you rather than to God , judge ye .
 Rotherham But, Peter and John, answering, said unto them?Whether it be right in presence of God, unto you, to be hearkening, rather than unto God, judge!
 UKJV But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge all of you.
 WEB But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge foryourselves,
 Webster But Peter and John answered and said to them, Whether it is right in the sight of God to hearken to you rather than to God, judge ye.
 YLT and Peter and John answering unto them said, `Whether it is righteous before God to hearken to you rather than to God, judge ye;
 Esperanto Sed Petro kaj Johano responde diris al ili:CXu estas juste antaux Dio auxskulti vin prefere ol Dion, vi jugxu;
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  316490
설교  164683
교회  118874
아시아  94707
선교  90972
세계  80700
예수  78438
선교회  68888
바울  64706
사랑  64632


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진