¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 13Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² À̵éÀº À¯´Ù°¡ µ·±Ë¸¦ ¸Ã¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¸íÀý¿¡ ¿ì¸®°¡ ¾µ ¹°°ÇÀ» »ç¶ó ÇϽôÂÁö ȤÀº °¡³ÇÑ Àڵ鿡°Ô ¹«¾ùÀ» ÁÖ¶ó ÇϽô ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. |
NIV |
Since Judas had charge of the money, some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the Feast, or to give something to the poor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´Ù°¡ µ·ÁָӴϸ¦ ¸Ã¾Æ º¸°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ´õ·¯´Â ¿¹¼ö²²¼ À¯´Ù¿¡°Ô ¸íÀý¿¡ ¾µ ¹°°ÇÀ» »ç¿À¶ó°í Çϼ̰ųª °¡³ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ÁÖ¶ó°í ÇϽŠÁٷθ¸ ¾Ë¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº À¯´Ù°¡ µ·ÁָӴϸ¦ ¸Ã¾Æº¸°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¿¹¼ö²²¼ À¯´Ù¿¡°Ô ¸íÀý¿¡ ¾µ ¹°°ÇÀ» »ç¿À¶ó°í Çϼ̰ųª °¡³ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ÁÖ¶ó°í ÇϽÅÁٷθ¸ ¾Ë¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Want sommige het gedink, terwyl Judas die beurs gehad het, dat Jesus vir hom s?: Koop wat ons nodig het vir die fees; of dat hy iets aan die armes moes gee. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬À¬Õ¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¬¬å¬á¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬é¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Thi nogle mente, efterdi Judas havde Pungen, at Jesus sagde til ham: "K©ªb, hvad vi have n©ªdig til H©ªjtiden;" eller at han skulde give noget til de fattige. |
GerElb1871 |
Denn etliche meinten, weil Judas die Kasse hatte, da©¬ Jesus zu ihm sage: Kaufe, was wir f?r das Fest bed?rfen, oder da©¬ er den Armen etwas geben solle. |
GerElb1905 |
Denn etliche meinten, weil Judas die Kasse hatte, da©¬ Jesus zu ihm sage: Kaufe, was wir f?r das Fest bed?rfen, oder da©¬ er den Armen etwas geben solle. |
GerLut1545 |
Etliche meineten, dieweil Judas den Beutel hatte, Jesus spr?che zu ihm: Kaufe, was uns not ist auf das Fest; oder da©¬ er den Armen etwas g?be. |
GerSch |
Denn etliche meinten, weil Judas den Beutel hatte, sage Jesus zu ihm: Kaufe, was wir zum Feste bed?rfen; oder er solle den Armen etwas geben. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥å¥é¥ö¥å ¥ó¥ï ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ï¥ê¥ï¥ì¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥Á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ï¥í ¥ï¥ò¥ø¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í, ¥ç ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô?. |
ACV |
For some thought, since Judas had the purse, that Jesus said to him, Buy what things we have need of for the feast, or that he should give something to the poor. |
AKJV |
For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said to him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. |
ASV |
For some thought, because Judas had the (1) bag, that Jesus said unto him, Buy what things we have need of for the feast; or, that he should give something to the poor. (1) Or box ) |
BBE |
Some were of the opinion that because Judas kept the money-bag Jesus said to him, Get the things we have need of for the feast; or, that he was to give something to the poor. |
DRC |
For some thought, because Judas had the purse, that Jesus had said to him: Buy those things which we have need of for the festival day: or that he should give something to the poor. |
Darby |
for some supposed, because Judas had the bag, that Jesus was saying to him, Buy the things of which we have need for the feast; or that he should give something to the poor. |
ESV |
Some thought that, (ch. 12:6) because Judas had the moneybag, Jesus was telling him, Buy what we need (ver. 1) for the feast, or that he should (ch. 12:5) give something to the poor. |
Geneva1599 |
For some of them thought because Iudas had the bag, that Iesus had sayd vnto him, Buy those things that we haue neede of against ye feast: or that he should giue some thing to the poore. |
GodsWord |
Judas had the moneybag. So some thought that Jesus was telling him to buy what they needed for the festival or to give something to the poor. |
HNV |
For some thought, because Judah had the money box, that Yeshua said to him, ¡°Buy what things we need for the feast,¡± or that heshould give something to the poor. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For some [of them] thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy [those things] that we need for the feast, or that he should give something to the poor. |
LITV |
for some thought, since Judas held the moneybag, that Jesus was saying to him, Buy what things we have need of for the feast; or that he should give something to the poor. |
MKJV |
For some thought, because Judas had the moneybag, that Jesus had said to him, Buy what we have need of for the feast; or that he should give something to the poor. |
RNKJV |
For some of them thought, because Judas had the bag, that Yahushua had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. |
RWebster |
For some of them thought , because Judas had the bag , that Jesus had said to him , Buy those things that we have need of for the feast ; or , that he should give something to the poor . |
Rotherham |
For, some, were thinking, since Judas held the bag, that Jesus was saying to him?Buy the things of which we have, need, for the feast; or that, unto the destitute, he should give something. |
UKJV |
For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. |
WEB |
For some thought, because Judas had the money box, that Jesus said to him, ¡°Buy what things we need for the feast,¡± or that heshould give something to the poor. |
Webster |
For some [of them] thought, because Judas had the bag, that Jesus had said to him, Buy [those things] that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. |
YLT |
for certain were thinking, since Judas had the bag, that Jesus saith to him, `Buy what we have need of for the feast;' or that he may give something to the poor; |
Esperanto |
Iuj pensis, cxar Judas havis la monujon, ke Jesuo diris al li:Acxetu tion, kion ni bezonas por la festo; aux ke li donu ion al la malricxuloj. |
LXX(o) |
|