Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 13Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² À̵éÀº À¯´Ù°¡ µ·±Ë¸¦ ¸Ã¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¸íÀý¿¡ ¿ì¸®°¡ ¾µ ¹°°ÇÀ» »ç¶ó ÇϽôÂÁö ȤÀº °¡³­ÇÑ Àڵ鿡°Ô ¹«¾ùÀ» ÁÖ¶ó ÇϽô ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ´õ¶ó
 KJV For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
 NIV Since Judas had charge of the money, some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the Feast, or to give something to the poor.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù°¡ µ·ÁָӴϸ¦ ¸Ã¾Æ º¸°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ´õ·¯´Â ¿¹¼ö²²¼­ À¯´Ù¿¡°Ô ¸íÀý¿¡ ¾µ ¹°°ÇÀ» »ç¿À¶ó°í Çϼ̰ųª °¡³­ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ÁÖ¶ó°í ÇϽŠÁٷθ¸ ¾Ë¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº À¯´Ù°¡ µ·ÁָӴϸ¦ ¸Ã¾Æº¸°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ À¯´Ù¿¡°Ô ¸íÀý¿¡ ¾µ ¹°°ÇÀ» »ç¿À¶ó°í Çϼ̰ųª °¡³­ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ÁÖ¶ó°í ÇϽÅÁٷθ¸ ¾Ë¾Ò´Ù.
 Afr1953 Want sommige het gedink, terwyl Judas die beurs gehad het, dat Jesus vir hom s?: Koop wat ons nodig het vir die fees; of dat hy iets aan die armes moes gee.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬À¬Õ¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¬¬å¬á¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬é¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Thi nogle mente, efterdi Judas havde Pungen, at Jesus sagde til ham: "K©ªb, hvad vi have n©ªdig til H©ªjtiden;" eller at han skulde give noget til de fattige.
 GerElb1871 Denn etliche meinten, weil Judas die Kasse hatte, da©¬ Jesus zu ihm sage: Kaufe, was wir f?r das Fest bed?rfen, oder da©¬ er den Armen etwas geben solle.
 GerElb1905 Denn etliche meinten, weil Judas die Kasse hatte, da©¬ Jesus zu ihm sage: Kaufe, was wir f?r das Fest bed?rfen, oder da©¬ er den Armen etwas geben solle.
 GerLut1545 Etliche meineten, dieweil Judas den Beutel hatte, Jesus spr?che zu ihm: Kaufe, was uns not ist auf das Fest; oder da©¬ er den Armen etwas g?be.
 GerSch Denn etliche meinten, weil Judas den Beutel hatte, sage Jesus zu ihm: Kaufe, was wir zum Feste bed?rfen; oder er solle den Armen etwas geben.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥å¥é¥ö¥å ¥ó¥ï ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ï¥ê¥ï¥ì¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥Á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ï¥í ¥ï¥ò¥ø¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í, ¥ç ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô?.
 ACV For some thought, since Judas had the purse, that Jesus said to him, Buy what things we have need of for the feast, or that he should give something to the poor.
 AKJV For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said to him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
 ASV For some thought, because Judas had the (1) bag, that Jesus said unto him, Buy what things we have need of for the feast; or, that he should give something to the poor. (1) Or box )
 BBE Some were of the opinion that because Judas kept the money-bag Jesus said to him, Get the things we have need of for the feast; or, that he was to give something to the poor.
 DRC For some thought, because Judas had the purse, that Jesus had said to him: Buy those things which we have need of for the festival day: or that he should give something to the poor.
 Darby for some supposed, because Judas had the bag, that Jesus was saying to him, Buy the things of which we have need for the feast; or that he should give something to the poor.
 ESV Some thought that, (ch. 12:6) because Judas had the moneybag, Jesus was telling him, Buy what we need (ver. 1) for the feast, or that he should (ch. 12:5) give something to the poor.
 Geneva1599 For some of them thought because Iudas had the bag, that Iesus had sayd vnto him, Buy those things that we haue neede of against ye feast: or that he should giue some thing to the poore.
 GodsWord Judas had the moneybag. So some thought that Jesus was telling him to buy what they needed for the festival or to give something to the poor.
 HNV For some thought, because Judah had the money box, that Yeshua said to him, ¡°Buy what things we need for the feast,¡± or that heshould give something to the poor.
 JPS
 Jubilee2000 For some [of them] thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy [those things] that we need for the feast, or that he should give something to the poor.
 LITV for some thought, since Judas held the moneybag, that Jesus was saying to him, Buy what things we have need of for the feast; or that he should give something to the poor.
 MKJV For some thought, because Judas had the moneybag, that Jesus had said to him, Buy what we have need of for the feast; or that he should give something to the poor.
 RNKJV For some of them thought, because Judas had the bag, that Yahushua had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
 RWebster For some of them thought , because Judas had the bag , that Jesus had said to him , Buy those things that we have need of for the feast ; or , that he should give something to the poor .
 Rotherham For, some, were thinking, since Judas held the bag, that Jesus was saying to him?Buy the things of which we have, need, for the feast; or that, unto the destitute, he should give something.
 UKJV For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
 WEB For some thought, because Judas had the money box, that Jesus said to him, ¡°Buy what things we need for the feast,¡± or that heshould give something to the poor.
 Webster For some [of them] thought, because Judas had the bag, that Jesus had said to him, Buy [those things] that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
 YLT for certain were thinking, since Judas had the bag, that Jesus saith to him, `Buy what we have need of for the feast;' or that he may give something to the poor;
 Esperanto Iuj pensis, cxar Judas havis la monujon, ke Jesuo diris al li:Acxetu tion, kion ni bezonas por la festo; aux ke li donu ion al la malricxuloj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2227901
±³È¸  1218140
¼±±³  1176591
¿¹¼ö  1112245
¼³±³  935445
¾Æ½Ã¾Æ  841621
¼¼°è  820627
¼±±³È¸  788654
»ç¶û  778187
¹Ù¿ï  771753


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø