¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 12Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÔÀº °¡³ÇÑ ÀÚµéÀ» »ý°¢ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ±×´Â µµµÏÀÌ¶ó µ·±Ë¸¦ ¸Ã°í °Å±â ³Ö´Â °ÍÀ» ÈÉÃÄ °¨ÀÌ·¯¶ó |
KJV |
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. |
NIV |
He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´Ù´Â °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀ» »ý°¢Çؼ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ±×°¡ µµµÏÀÌ¾î¼ ÀÌ·± ¸»À» ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â µ·ÁָӴϸ¦ ¸Ã¾Æ °¡Áö°í °Å±â µé¾î ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ã ²¨³» ¾²°ï ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´Ù´Â °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀ» »ý°¢Çؼ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ±×°¡ µµÀûÀÌ¿©¼ ÀÌ·± ¸»À» ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â µ·ÁָӴϸ¦ ¸Ã¾Æ °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸é¼ °Å±â µé¾î ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ã ÈÉÃij»¾î ¾²±ºÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En dit het hy ges?, nie omdat hy oor die armes besorg was nie, maar omdat hy 'n dief was en die beurs gehad het en die bydraes geneem het. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬è ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ. |
Dan |
Men dette sagde han, ikke fordi han br©ªd sig om de fattige, men fordi han var en Tyv og havde Pungen og bar, hvad der blev lagt deri. |
GerElb1871 |
Er sagte dies aber, nicht weil er f?r die Armen besorgt war, (O. weil ihm an den Armen gelegen war) sondern weil er ein Dieb war und die Kasse hatte und trug, (O. wegnahm) was eingelegt wurde. |
GerElb1905 |
Er sagte dies aber, nicht weil er f?r die Armen besorgt war, (O. weil ihm an den Armen gelegen war) sondern weil er ein Dieb war und die Kasse hatte und trug, (O. wegnahm) was eingelegt wurde. |
GerLut1545 |
Das sagte er aber nicht, da©¬ er nach den Armen fragte, sondern er war ein Dieb und hatte den Beutel und trug, was gegeben ward. |
GerSch |
Das sagte er aber nicht, weil er sich um die Armen k?mmerte, sondern weil er ein Dieb war und den Beutel hatte und trug, was eingelegt wurde. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥å¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥å ¥ó¥ï ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ï¥ê¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥å ¥ó¥á ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
Now he said this, not because it was a concern to him about the poor, but because he was a thief, and he had the purse and removed things that were put in. |
AKJV |
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bore what was put therein. |
ASV |
Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the (1) bag (2) took away what was put therein. (1) Or box 2) Or carried what was put therein ) |
BBE |
(He said this, not because he had any love for the poor; but because he was a thief, and, having the money-bag, took for himself what was put into it.) |
DRC |
Now he said this, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the purse, carried the things that were put therein. |
Darby |
But he said this, not that he cared for the poor, but because he was a thief and had the bag, and carried what was put into it . |
ESV |
He said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief, and ([See ver. 5 above]) having charge of the moneybag he used to help himself to what was put into it. |
Geneva1599 |
Nowe he said this, not that he cared for the poore, but because hee was a theefe, and had the bagge, and bare that which was giuen. |
GodsWord |
(Judas didn't say this because he cared about the poor but because he was a thief. He was in charge of the moneybag and carried the contributions.) |
HNV |
Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what wasput into it. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
This he said, not that he cared for the poor, but because he was a thief and had the bag and would take [from] what was put therein. |
LITV |
But he said this, not that he was caring for the poor, but that he was a thief and held the moneybag and carried away the things being put in . |
MKJV |
He said this, not that he cared for the poor, but because he was a thief and held the moneybag and carried the things put in . |
RNKJV |
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. |
RWebster |
This he said , not that he cared for the poor ; but because he was a thief , and had the bag , and bore what was put in it . |
Rotherham |
Howbeit he said this, not that, for the destitute, he cared, but because, a thief, he was, and holding, the bag, used to carry away, what was cast therein. |
UKJV |
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. |
WEB |
Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what wasput into it. |
Webster |
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bore what was put in it. |
YLT |
and he said this, not because he was caring for the poor, but because he was a thief, and had the bag, and what things were put in he was carrying. |
Esperanto |
Tion li diris, ne cxar li zorgis pri la malricxuloj; sed cxar li estis sxtelisto, kaj havis la monujon kaj forprenadis tion, kion oni metis en gxin. |
LXX(o) |
|