¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 10Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¿Ô´Ù°¡ ¸»Ç쵂 ¿äÇÑÀº ¾Æ¹« Ç¥Àûµµ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª ¿äÇÑÀÌ ÀÌ »ç¶÷À» °¡¸®ÄÑ ¸»ÇÑ °ÍÀº ´Ù ÂüÀ̶ó ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true. |
NIV |
and many people came to him. They said, "Though John never performed a miraculous sign, all that John said about this man was true." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²² ¸ô·Á ¿Í¼ ¼·Î `¿äÇÑÀº ±âÀûÀ» º¸¿© ÁÖÁö ¸øÇßÁö¸¸ ±×°¡ ÀÌ »ç¶÷¿¡ °üÇؼ ÇÑ ¸»Àº ¸ðµÎ »ç½ÇÀ̾ú´Ù'°í ÇÏ¸é¼ |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²² ¸ô·Á¿Í¼ ¼·Î "¿äÇÑÀº ±âÀûÀ» º¸¿©ÁÖÁö ¸øÇÏ¿´Áö¸¸ ±×°¡ ÀÌ »ç¶÷¿¡ ´ëÇؼ ÇÑ ¸»Àº ¸ðµÎ »ç½ÇÀ̾ú´Ù."°í ÇÏ¸é¼ |
Afr1953 |
En baie het na Hom gekom en ges?: Johannes het wel geen teken gedoen nie, maar alles wat Johannes van Hom ges? het, was waar. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ß¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬à. |
Dan |
Og mange kom til ham, og de sagde: "Johannes gjorde vel intet Tegn; men alt, hvad Johannes sagde om denne, var sandt." |
GerElb1871 |
Und viele kamen zu ihm und sagten: Johannes tat zwar kein Zeichen; alles aber, was Johannes von diesem gesagt hat, war wahr. |
GerElb1905 |
Und viele kamen zu ihm und sagten: Johannes tat zwar kein Zeichen; alles aber, was Johannes von diesem gesagt hat, war wahr. |
GerLut1545 |
Und viele kamen zu ihm und sprachen: Johannes tat kein Zeichen; aber alles, was Johannes von diesem gesagt hat, das ist wahr. |
GerSch |
Und viele kamen zu ihm und sprachen: Johannes hat zwar kein Zeichen getan; aber alles, was Johannes von diesem gesagt hat, ist wahr. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç? ¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥è¥á¥ô¥ì¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å, ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥á. |
ACV |
And many came to him, and they said, John indeed did not one sign, but all, as many things as John spoke about this man, were true. |
AKJV |
And many resorted to him, and said, John did no miracle: but all things that John spoke of this man were true. |
ASV |
And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true. |
BBE |
And a great number of people came to him, saying, John did no sign: but everything John said of this man was true. |
DRC |
And many resorted to him, and they said: John indeed did no sign. |
Darby |
And many came to him, and said, John did no sign; but all things which John said of this man were true. |
ESV |
And many came to him. And they said, John did no sign, but (ch. 1:7, 29-34; 3:27-30; 5:33) everything that John said about this man was true. |
Geneva1599 |
And many resorted vnto him, and saide, Iohn did no miracle: but all thinges that Iohn spake of this man, were true. |
GodsWord |
Many people went to Jesus. They said, "John didn't perform any miracles, but everything John said about this man is true." |
HNV |
Many came to him. They said, ¡°Yochanan indeed did no sign, but everything that Yochanan said about this man is true.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And many came unto him and said, John certainly did no sign, but all [the] things that John spoke of this man were true. |
LITV |
And many came to Him and said, John indeed did no miracle, but all things that John said concerning this One were true. |
MKJV |
And many came to Him and said, John indeed did no miracle, but all things that John said concerning this One were true. |
RNKJV |
And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true. |
RWebster |
And many resorted to him , and said , John performed no miracle : but all things that John spoke of this man were true . |
Rotherham |
And, many, came unto him, and were saying?John, indeed, did not so much as, one sign; but, all things, whatsoever John said concerning this one, were, true. |
UKJV |
And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spoke of this man were true. |
WEB |
Many came to him. They said, ¡°John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true.¡± |
Webster |
And many resorted to him, and said, John performed no miracle; but all things that John spoke of this man were true. |
YLT |
and many came unto him, and said--`John, indeed, did no sign, and all things, as many as John said about this one were true;' |
Esperanto |
Kaj multaj venis al li, kaj diris:Johano ja ne faris signon; sed cxio, kion Johano diris pri cxi tiu, estis vera. |
LXX(o) |
|