Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  요한복음 8장 9절
 개역개정 그들이 이 말씀을 듣고 양심에 가책을 느껴 어른으로 시작하여 젊은이까지 하나씩 하나씩 나가고 오직 예수와 그 가운데 섰는 여자만 남았더라
 KJV And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
 NIV At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there.
 공동번역 그들은 이 말씀을 듣자 나이 많은 사람부터 하나 하나 가 버리고 마침내 예수 앞에는 그 한가운데 서 있던 여자만이 남아 있었다.
 북한성경 그들은 이 말씀을 듣자 나이 많은 사람부터 하나하나 가 버리고 예수 앞에는 그 한 가운데 서 있던 녀자만이 남아 있었다.
 Afr1953 En toe hulle dit hoor, het hulle, deur hul gewete bestraf, een vir een weggegaan, van die oudste af tot die laaste toe; en Jesus het alleen agtergebly, en die vrou wat daar tussen hulle in gestaan het.
 BulVeren А те, като чуха това, се разотидоха един по един, като започнаха от по-старите; и Иисус остана сам и жената, която стоеше по средата.
 Dan Men da de hørte det, gik de bort, den ene efter den anden, fra de ældste til de yngste, og Jesus blev alene tilbage med Kvinden, som stod der i Midten.
 GerElb1871 Als sie aber dies h?rten, gingen sie einer nach dem anderen hinaus, anfangend von den ?ltesten bis zu den Letzten; und Jesus wurde allein gelassen mit dem Weibe in der Mitte.
 GerElb1905 Als sie aber dies h?rten, gingen sie einer nach dem anderen hinaus, anfangend von den ?ltesten bis zu den Letzten; und Jesus wurde allein gelassen mit dem Weibe in der Mitte.
 GerLut1545 Da sie aber das h?reten, gingen sie hinaus, von ihrem Gewissen ?berzeugt, einer nach dem andern, von den ?ltesten an bis zu den Geringsten. Und Jesus ward gelassen allein und das Weib in der Mitte stehend.
 GerSch Als sie aber das h?rten, gingen sie von ihrem Gewissen gestraft einer nach dem andern hinaus, die ?ltesten zuerst; Jesus aber ward allein gelassen, mit dem Weib, das in der Mitte stand.
 UMGreek Εκεινοι δε ακουσαντε?, εξηρχοντο ει? εκαστο?, αρχισαντε? απο των πρεσβυτερων εω? των εσχατων και εμεινε μονο? ο Ιησου? και η γυνη ισταμενη εν τω μεσω.
 ACV And they, having heard and being convicted by their conscience, went out one by one, having begun from the elder until the last. And Jesus was left behind alone, and the woman being in the midst.
 AKJV And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the oldest, even to the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the middle.
 ASV And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst.
 BBE And when his words came to their ears, they went out one by one, starting with the oldest even to the last, because they were conscious of what was in their hearts: and Jesus was there by himself with the woman before him.
 DRC But they hearing this, went out one by one, beginning at the eldest. And Jesus alone remained, and the woman standing in the midst.
 Darby But they, having heard that , went out one by one beginning from the elder ones until the last; and Jesus was left alone and the woman standing there.
 ESV But when they heard it, they went away one by one, beginning with the older ones, and Jesus was left alone with the woman standing before him.
 Geneva1599 And when they heard it, being accused by their owne conscience, they went out one by one, beginning at ye eldest euen to the last: so Iesus was left alone, and the woman standing in the mids.
 GodsWord One by one, beginning with the older men, the scribes and Pharisees left. Jesus was left alone with the woman.
 HNV They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last.Yeshua was left alone with the woman where she was, in the middle.
 JPS
 Jubilee2000 And those who heard [it], being convicted by [their own] conscience, went out one by one, beginning at the eldest [even] unto the last; and Jesus was left alone and the woman that had been in the midst.
 LITV But hearing, and being convicted by the conscience, they went out one by one, beginning from the older ones, until the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the middle.
 MKJV And hearing, and being convicted by conscience, they went out one by one, beginning at the oldest, until the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
 RNKJV And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Yahushua was left alone, and the woman standing in the midst.
 RWebster And they who heard it , being convicted by their own conscience , went out one by one , beginning at the eldest , even to the last : and Jesus was left alone , and the woman standing in the midst .
 Rotherham And, they who heard, began to go out, one by one, beginning from the elders,?and he was left, alone; the woman also, being, in the midst.
 UKJV And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
 WEB They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last.Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.
 Webster And they who heard [it], being convicted by [their own] conscience, went out one by one, beginning at the eldest, [even] to the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
 YLT and they having heard, and by the conscience being convicted, were going forth one by one, having begun from the elders--unto the last; and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
 Esperanto Sed auxdinte tion, ili eliris unu post alia, komencante de la plej maljunaj kaj gxis la lastaj; kaj restis Jesuo sola, kaj la virino staranta en la mezo.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  332296
설교  169644
교회  123035
아시아  97830
선교  94064
세계  84231
예수  81518
선교회  72239
사랑  68804
바울  67838


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진