Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 5Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿äÇÑÀº ÄѼ­ ºñÃßÀÌ´Â µîºÒÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ÇѶ§ ±× ºû¿¡ Áñ°ÅÀÌ Àֱ⸦ ¿øÇÏ¿´°Å´Ï¿Í
 KJV He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
 NIV John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿äÇÑÀº ȯÇÏ°Ô Å¸¿À¸£´Â µîºÒÀ̾ú´Ù. ³ÊÈñ´Â ÇѶ§ ±× ºûÀ» º¸°í ´ë´ÜÈ÷ ÁÁ¾ÆÇß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿äÇÑÀº ȯÇÏ°Ô Å¸¿À¸£´Â µîºÒÀ̾ú´Ù. ³ÊÈñ´Â ÇÑ ¶§ ±× ºûÀ» º¸°í ´ë´ÜÈ÷ ÁÁ¾ÆÇß´Ù.
 Afr1953 Hy was die lamp wat brand en skyn, en julle was gewillig om julle vir 'n tyd in sy lig te verbly.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ê¬Ö; ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan Han var det br©¡ndende og skinnende Lys, og I have til en Tid villet fryde eder ved hans Lys.
 GerElb1871 Jener war die brennende und scheinende Lampe; ihr aber wolltet f?r eine Zeit in seinem (O. ihrem) Lichte fr?hlich sein.
 GerElb1905 Jener war die brennende und scheinende Lampe; ihr aber wolltet f?r eine Zeit in seinem (O. ihrem) Lichte fr?hlich sein.
 GerLut1545 Er war ein brennend und scheinend Licht; ihr aber wolltet eine kleine Weile fr?hlich sein von seinem Licht.
 GerSch Jener war die brennende und scheinende Leuchte, ihr aber wolltet euch nur eine Stunde an ihrem Scheine erg?tzen.
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï? ¥ï ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ã¥ã¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ø¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV That man was the lamp that burns and shines, and ye were willing to rejoice for an hour in his light.
 AKJV He was a burning and a shining light: and you were willing for a season to rejoice in his light.
 ASV He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light.
 BBE He was a burning and shining light, and for a time you were ready to be happy in his light.
 DRC He was a burning and a shining light: and you were willing for a time to rejoice in his light.
 Darby *He* was the burning and shining lamp, and ye were willing for a season to rejoice in his light.
 ESV He was a burning and (2 Pet. 1:19) shining lamp, and ([Matt. 13:20; 21:26]) you were willing to rejoice for a while in his light.
 Geneva1599 He was a burning, and a shining candle: and ye would for a season haue reioyced in his light.
 GodsWord John was a lamp that gave off brilliant light. For a time you enjoyed the pleasure of his light.
 HNV He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
 JPS
 Jubilee2000 He was a burning and a shining light, and ye were willing to rejoice for one hour in his light.
 LITV That one was the burning and shining lamp, and you were willing to exult in his light for an hour.
 MKJV He was a burning and shining light, and you were willing for a time to rejoice in his light.
 RNKJV He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
 RWebster He was a burning and a shining light : and ye were willing for a season to rejoice in his light .
 Rotherham He, was the burning and shining lamp, and, ye, were willing to exult, for an hour, in his light.
 UKJV He was a burning and a shining light: and all of you were willing for a season to rejoice in his light.
 WEB He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
 Webster He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
 YLT he was the burning and shining lamp, and ye did will to be glad, for an hour, in his light.
 Esperanto Li estis la lampo, kiu brulas kaj lumas; kaj vi volis gxoji kelkan tempon en lia lumo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2369678
±³È¸  1297110
¼±±³  1256470
¿¹¼ö  1187366
¼³±³  991312
¾Æ½Ã¾Æ  897196
¼¼°è  876696
¼±±³È¸  843646
»ç¶û  832944
¹Ù¿ï  826227


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø