¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 5Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿äÇÑÀº ÄѼ ºñÃßÀÌ´Â µîºÒÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ÇѶ§ ±× ºû¿¡ Áñ°ÅÀÌ Àֱ⸦ ¿øÇÏ¿´°Å´Ï¿Í |
KJV |
He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. |
NIV |
John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿äÇÑÀº ȯÇÏ°Ô Å¸¿À¸£´Â µîºÒÀ̾ú´Ù. ³ÊÈñ´Â ÇѶ§ ±× ºûÀ» º¸°í ´ë´ÜÈ÷ ÁÁ¾ÆÇß´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿äÇÑÀº ȯÇÏ°Ô Å¸¿À¸£´Â µîºÒÀ̾ú´Ù. ³ÊÈñ´Â ÇÑ ¶§ ±× ºûÀ» º¸°í ´ë´ÜÈ÷ ÁÁ¾ÆÇß´Ù. |
Afr1953 |
Hy was die lamp wat brand en skyn, en julle was gewillig om julle vir 'n tyd in sy lig te verbly. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ê¬Ö; ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
Han var det br©¡ndende og skinnende Lys, og I have til en Tid villet fryde eder ved hans Lys. |
GerElb1871 |
Jener war die brennende und scheinende Lampe; ihr aber wolltet f?r eine Zeit in seinem (O. ihrem) Lichte fr?hlich sein. |
GerElb1905 |
Jener war die brennende und scheinende Lampe; ihr aber wolltet f?r eine Zeit in seinem (O. ihrem) Lichte fr?hlich sein. |
GerLut1545 |
Er war ein brennend und scheinend Licht; ihr aber wolltet eine kleine Weile fr?hlich sein von seinem Licht. |
GerSch |
Jener war die brennende und scheinende Leuchte, ihr aber wolltet euch nur eine Stunde an ihrem Scheine erg?tzen. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï? ¥ï ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ã¥ã¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ø¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
That man was the lamp that burns and shines, and ye were willing to rejoice for an hour in his light. |
AKJV |
He was a burning and a shining light: and you were willing for a season to rejoice in his light. |
ASV |
He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light. |
BBE |
He was a burning and shining light, and for a time you were ready to be happy in his light. |
DRC |
He was a burning and a shining light: and you were willing for a time to rejoice in his light. |
Darby |
*He* was the burning and shining lamp, and ye were willing for a season to rejoice in his light. |
ESV |
He was a burning and (2 Pet. 1:19) shining lamp, and ([Matt. 13:20; 21:26]) you were willing to rejoice for a while in his light. |
Geneva1599 |
He was a burning, and a shining candle: and ye would for a season haue reioyced in his light. |
GodsWord |
John was a lamp that gave off brilliant light. For a time you enjoyed the pleasure of his light. |
HNV |
He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He was a burning and a shining light, and ye were willing to rejoice for one hour in his light. |
LITV |
That one was the burning and shining lamp, and you were willing to exult in his light for an hour. |
MKJV |
He was a burning and shining light, and you were willing for a time to rejoice in his light. |
RNKJV |
He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. |
RWebster |
He was a burning and a shining light : and ye were willing for a season to rejoice in his light . |
Rotherham |
He, was the burning and shining lamp, and, ye, were willing to exult, for an hour, in his light. |
UKJV |
He was a burning and a shining light: and all of you were willing for a season to rejoice in his light. |
WEB |
He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light. |
Webster |
He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. |
YLT |
he was the burning and shining lamp, and ye did will to be glad, for an hour, in his light. |
Esperanto |
Li estis la lampo, kiu brulas kaj lumas; kaj vi volis gxoji kelkan tempon en lia lumo. |
LXX(o) |
|