|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 3Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¿äÇÑ¿¡°Ô °¡¼ À̸£µÇ ¶øºñ¿© ¼±»ý´Ô°ú ÇÔ²² ¿ä´Ü ° ÀúÆí¿¡ ÀÖ´ø ÀÌ °ð ¼±»ý´ÔÀÌ Áõ¾ðÇϽôø ÀÌ°¡ ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®¸Å »ç¶÷ÀÌ ´Ù ±×¿¡°Ô·Î °¡´õÀÌ´Ù |
KJV |
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. |
NIV |
They came to John and said to him, "Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan--the one you testified about--well, he is baptizing, and everyone is going to him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× Á¦ÀÚµéÀº ¿äÇÑÀ» ã¾Æ °¡ `¼±»ý´Ô, ¼±»ý´Ô°ú ÇÔ²² ¿ä¸£´Ü° °Ç³ÊÆí¿¡ °Ô½Ã´ø ºÐÀÌ ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¼±»ý´Ô²²¼ Áõ¾ðÇϽŠ¹Ù·Î ±×ºÐÀε¥ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ±×ºÐ¿¡°Ô ¸ô·Á °¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× Á¦ÀÚµéÀº ¿äÇÑÀ» ã¾Æ°¡ "¼±»ý´Ô, ¼±»ý´Ô°ú ÇÔ²² ¿ä´Ü° °Ç³ÊÆí¿¡ °è½Ã´Â ºÐÀÌ ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¼±»ý´Ô²²¼ Áõ¾ðÇϽŠ¹Ù·Î ±×ºÐÀε¥ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ±×ºÐ¿¡°Ô ¸ô·Á°¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het na Johannes gekom en vir hom ges?: Rabbi, Hy wat saam met u oorkant die Jordaan was, van wie u getuig het, kyk, Hy doop, en almal gaan na Hom toe. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬²¬Ñ¬Ó¬Ó¬Ú, ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬à¬ä¬Ó¬ì¬Õ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬´¬à¬Û ¬Ü¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Og de kom til Johannes og sagde til ham: "Rabbi! han, som var hos dig hinsides Jordan, han, hvem du gav Vidnesbyrd, se, han d©ªber, og alle komme til ham." |
GerElb1871 |
Und sie kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Rabbi, der jenseit des Jordan bei dir war, dem du Zeugnis gegeben hast, siehe, der tauft, und alle kommen zu ihm. |
GerElb1905 |
Und sie kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Rabbi, der jenseit des Jordan bei dir war, dem du Zeugnis gegeben hast, siehe, der tauft, und alle kommen zu ihm. |
GerLut1545 |
Und kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Meister, der bei dir war jenseit des Jordans, von dem du zeugtest, siehe, der taufet, und jedermann kommt zu ihm. |
GerSch |
Und sie kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Rabbi, der, welcher bei dir war jenseits des Jordan, f?r den du Zeugnis ablegtest, siehe, der tauft, und jedermann kommt zu ihm! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ñ¥á¥â¥â¥é, ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥ô ¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥á?, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And they came to John, and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, about whom thou have testified, behold, this man immerses, and all men come to him. |
AKJV |
And they came to John, and said to him, Rabbi, he that was with you beyond Jordan, to whom you bore witness, behold, the same baptizes, and all men come to him. |
ASV |
And they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. |
BBE |
And they went to John and said to him, Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, the man to whom you gave witness, is now giving baptism, and everyone is going to him. |
DRC |
And they came to John, and said to him: Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou gavest testimony, behold he baptizeth, and all men come to him. |
Darby |
And they came to John and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou barest witness, behold, he baptises, and all come to him. |
ESV |
And they came to John and said to him, (ver. 2) Rabbi, he who was with you across the Jordan, (See ch. 1:7) to whom you bore witness?look, he is baptizing, and (ch. 12:19) all are going to him. |
Geneva1599 |
And they came vnto Iohn, and saide vnto him, Rabbi, he that was with thee beyond Iorden, to whom thou barest witnesse, behold, he baptizeth, and all men come to him. |
GodsWord |
So they went to John and asked him, "Rabbi, do you remember the man you spoke so favorably about when he was with you on the other side of the Jordan River? Well, he's baptizing, and everyone is going to him!" |
HNV |
They came to Yochanan, and said to him, ¡°Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, the sameimmerses, and everyone is coming to him.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they came unto John and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan of whom thou gave witness, behold, the same baptizes, and all [men] come to him. |
LITV |
And they came to John and said to him, Teacher, the one who was with you beyond the Jordan, to whom you have witnessed, behold, this one baptizes, and all are coming to Him. |
MKJV |
And they came to John and said to him, Rabbi, He who was with you beyond Jordan, to whom you bore witness, behold, He baptizes, and all come to Him! |
RNKJV |
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. |
RWebster |
And they came to John , and said to him , Rabbi , he that was with thee beyond Jordan , to whom thou barest witness , behold , the same baptizeth , and all men come to him . |
Rotherham |
And they came unto John, and said unto him?Rabbi! he who was with thee beyond the Jordan, unto whom, thou, hast borne witness, see! the same, is immersing; and, all, are coming unto him. |
UKJV |
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with you beyond Jordan, to whom you bare witness, behold, the same baptizes, and all men come to him. |
WEB |
They came to John, and said to him, ¡°Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, the samebaptizes, and everyone is coming to him.¡± |
Webster |
And they came to John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou didst bear testimony, behold, the same baptizeth, and all [men] come to him. |
YLT |
and they came unto John, and said to him, `Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou didst testify, lo, this one is baptizing, and all are coming unto him.' |
Esperanto |
Kaj ili venis al Johano, kaj diris al li:Rabeno, tiu, kiu estis kun vi transe de Jordan, kaj pri kiu vi atestis, jen tiu sama baptas, kaj cxiuj venas al li. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|