Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 21Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀúµéÀº ±× dzÁ·ÇÑ Áß¿¡¼­ Çå±ÝÀ» ³Ö¾ú°Å´Ï¿Í ÀÌ °úºÎ´Â ±× °¡³­ÇÑ Áß¿¡¼­ ÀڱⰡ °¡Áö°í ÀÖ´Â »ýÈ°ºñ ÀüºÎ¸¦ ³Ö¾ú´À´Ï¶ó ÇϽô϶ó
 KJV For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
 NIV All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on."
 °øµ¿¹ø¿ª Àú »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ³Ë³ËÇÑ µ¥¼­ ¾ó¸¶¾¿À» ¿¹¹°·Î ¹ÙÃÆÁö¸¸ ÀÌ °úºÎ´Â ±¸Â÷Çϸ鼭µµ °¡Áø °ÍÀ» ÀüºÎ ¹ÙÄ£ °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ Àú »ç¶÷µéÀº ³Ë³ËÇѵ¥¼­ ¾ó¸¶¾¿À» ·Ê¹°·Î ¹ÙÃÆÁö¸¸ ÀÌ °úºÎ´Â ±¸Â÷Çϸ鼭µµ °¡Áø °ÍÀ» ´Ù ¹ÙÃÆ´Ù."
 Afr1953 Want hulle almal het uit hul oorvloed by die gawes van God ingegooi, maar sy het uit haar gebrek ingegooi alles wat sy gehad het om van te lewe.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ñ¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö (¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ) ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬ê¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ñ ¬ä¬ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ä¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö.
 Dan Thi alle disse lagde af deres Overflod hen til Gaverne; men hun lagde af sin Fattigdom al sin Ejendom, som hun havde."
 GerElb1871 Denn alle diese haben von ihrem ?berflu©¬ eingelegt zu den Gaben Gottes ; diese aber hat von ihrem Mangel den ganzen Lebensunterhalt, den sie hatte, eingelegt.
 GerElb1905 Denn alle diese haben von ihrem ?berflu©¬ eingelegt zu den Gaben Gottes ; diese aber hat von ihrem Mangel den ganzen Lebensunterhalt, den sie hatte, eingelegt.
 GerLut1545 Denn diese alle haben aus ihrem ?berflu©¬ eingelegt zu dem Opfer Gottes; sie aber hat von ihrer Armut alle ihre Nahrung, die sie hatte, eingelegt.
 GerSch Denn diese alle haben von ihrem ?berflu©¬e zu den Gaben beigetragen; sie aber hat aus ihrer Armut heraus alles eingelegt, was sie zum Lebensunterhalt besa©¬.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ï¥ò¥ç¥í ¥å¥é¥ö¥å.
 ACV For all these cast into the offerings of God from their abundance, but this woman from her poverty cast in all the living that she had.
 AKJV For all these have of their abundance cast in to the offerings of God: but she of her penury has cast in all the living that she had.
 ASV for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.
 BBE For they gave out of their wealth, having more than enough for themselves: but she, even out of her need, has put in all her living.
 DRC For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
 Darby for all these out of their abundance have cast into the gifts of God ; but she out of her need has cast in all the living which she had.
 ESV For they all contributed out of their abundance, but she out of her ([Phil. 4:11]) poverty put in all (ch. 8:43) she had to live on.
 Geneva1599 For they all haue of their superfluitie cast into the offerings of God: but she of her penurie hath cast in all the liuing that she had.
 GodsWord All of these people have given what they could spare. But she, in her poverty, has given everything she had to live on."
 HNV for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.¡±
 JPS
 Jubilee2000 for all these have of their abundance cast in unto the offerings of God, but she out of her poverty has cast in all the living that she had.
 LITV For all these out of their abundance put into the gifts to God, but she out of her poverty put in all the living which she had.
 MKJV For all these have cast in to the offerings of God from their abundance, but out of her poverty she has cast in all the living she had.
 RNKJV For all these have of their abundance cast in unto the offerings to Elohim: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
 RWebster For all these have of their abundance cast in to the offerings of God : but she of her poverty hath cast in all the living that she had .
 Rotherham For, all these, out of their superfluity, have cast in among the gifts, but, she, out of her deficiency, all the living that she had, hath cast in.
 UKJV For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her destitution has cast in all the living that she had.
 WEB for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.¡±
 Webster For all these have of their abundance cast in to the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
 YLT for all these out of their superabundance did cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, did cast in.'
 Esperanto cxar cxiuj tiuj el sia abundo enjxetis en la donacaron; sed sxi el sia malmultego enjxetis la tutan vivrimedon, kiun sxi havis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2382652
±³È¸  1304206
¼±±³  1263545
¿¹¼ö  1193945
¼³±³  996405
¾Æ½Ã¾Æ  902230
¼¼°è  881766
¼±±³È¸  848669
»ç¶û  837995
¹Ù¿ï  831249


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø