|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 18Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í À̸£½ÃµÇ ³×°Ô ¾ÆÁ÷µµ ÇÑ °¡Áö ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ³×°Ô ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ÆÈ¾Æ °¡³ÇÑ Àڵ鿡°Ô ³ª´² ÁÖ¶ó ±×¸®Çϸé Çϴÿ¡¼ ³×°Ô º¸È°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó ±×¸®°í ¿Í¼ ³ª¸¦ µû¸£¶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thoq one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. |
NIV |
When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í `³Ê¿¡°Ô´Â ¾ÆÁ÷µµ ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀÌ Çϳª ´õ ÀÖ´Ù. ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ÆÈ¾Æ °¡³ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¾î¶ó. ±×¸®°í ¿Í¼ ³ª¸¦ µû¶ó¶ó. ±×·¯¸é Çϴÿ¡¼ º¸È¸¦ ¾ò°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù' Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í '³Ê¿¡°Ô´Â ¾ÆÁ÷µµ ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀÌ Çϳª ´õ ÀÖ´Ù. ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ÆȾƼ °¡³ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¶ó. ±×¸®°í ¿Í¼ ³ª¸¦ µû¸£¶ó. ±×·¯¸é Çϴÿ¡¼ º¸È¸¦ ¾ò°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En toe Jesus dit hoor, antwoord Hy hom: Nog een ding ontbreek jou -- verkoop alles wat jy het, en verdeel dit onder die armes, en jy sal 'n skat in die hemel h?; kom dan hier, volg My. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å, ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬Õ¬ß¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ. ¬±¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Û ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê, ¬Ú ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à; ¬Ú ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û. |
Dan |
Men da Jesus h©ªrte det, sagde han til ham: "Endnu een Ting fattes dig: S©¡lg alt, hvad du har, og uddel det til fattige, s? skal du have en Skat i Himmelen; og kom s? og f©ªlg mig!" |
GerElb1871 |
Als aber Jesus dies h?rte, sprach er zu ihm: Noch eines fehlt dir: verkaufe alles, was du hast, und verteile es an die Armen, und du wirst einen Schatz in den Himmeln haben, und komm, folge mir nach. |
GerElb1905 |
Als Jesus dies h?rte, sprach er zu ihm: Noch eines fehlt dir: Verkaufe alles, was du hast, und verteile es an die Armen, und du wirst einen Schatz in den Himmeln haben, und komm, folge mir nach. |
GerLut1545 |
Da Jesus das h?rete, sprach er zu ihm: Es fehlt dir noch eins. Verkaufe alles, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm und folge mir nach |
GerSch |
Da Jesus das h?rte, sprach er zu ihm: Eins fehlt dir noch; verkaufe alles, was du hast, und verteile es an die Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben, und komm, folge mir nach! |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Å¥ó¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ö¥å¥é? ¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å, ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ì¥ï¥é. |
ACV |
And when he heard these things, Jesus said to him, Yet one thing is lacking from thee. Sell all things, as many as thou have, and distribute to the poor, and thou will have treasure in heaven. And come, follow me. |
AKJV |
Now when Jesus heard these things, he said to him, Yet lack you one thing: sell all that you have, and distribute to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me. |
ASV |
And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. |
BBE |
And Jesus, hearing it, said to him, One thing you still have need of; get money for your goods, and give it away to the poor, and you will have wealth in heaven; and come after me. |
DRC |
Which when Jesus had heard, he said to him: Yet one thing is wanting to thee: sell all whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. |
Darby |
And when Jesus had heard this, he said to him, One thing is lacking to thee yet: Sell all that thou hast and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in the heavens, and come, follow me. |
ESV |
When Jesus heard this, he said to him, One thing you still lack. (ch. 12:33; [ch. 16:9; 19:8; Acts 2:45; 4:34, 35; 1 Tim. 6:18, 19]) Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have (Matt. 6:19, 20) treasure in heaven; and come, follow me. |
Geneva1599 |
Nowe when Iesus heard that, he saide vnto him, Yet lackest thou one thing. Sell all that euer thou hast, and distribute vnto the poore, and thou shalt haue treasure in heauen, and come follow mee. |
GodsWord |
When Jesus heard this, he said to him, "You still need one thing. Sell everything you have. Distribute the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then follow me!" |
HNV |
When Yeshua heard these things, he said to him, ¡°You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now when Jesus heard this, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me. |
LITV |
And hearing these things, Jesus said to him, Yet one thing is lacking to you: sell all, as much as you have, and give to the poor; and you will have treasure in Heaven. And come, follow Me. |
MKJV |
And when Jesus heard these things, He said to him, Yet you lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you shall have treasure in Heaven. And come, follow Me. |
RNKJV |
Now when Yahushua heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. |
RWebster |
Now when Jesus heard these things , he said to him , Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast , and distribute to the poor , and thou shalt have treasure in heaven : and come , follow me . |
Rotherham |
And Jesus, hearing, said unto him?Yet one thing, unto thee, is lacking: Whatsoever thou hast, sell, and distribute unto the destitute,?and thou shalt have treasure in \ul1 the\ul0 heavens; and come! be following me. |
UKJV |
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lack you one thing: sell all that you have, and distribute unto the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me. |
WEB |
When Jesus heard these things, he said to him, ¡°You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the |
Webster |
Now when Jesus heard these things, he said to him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. |
YLT |
and having heard these things, Jesus said to him, `Yet one thing to thee is lacking; all things--as many as thou hast--sell, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, be following me;' |
Esperanto |
Kaj Jesuo, auxdinte, diris al li:Ankoraux unu mankon vi havas:vendu cxion, kion vi posedas, kaj disdonu al malricxuloj, kaj vi havos trezoron en la cxielo; kaj venu, sekvu min. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|