Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 18Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í À̸£½ÃµÇ ³×°Ô ¾ÆÁ÷µµ ÇÑ °¡Áö ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ³×°Ô ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ÆÈ¾Æ °¡³­ÇÑ Àڵ鿡°Ô ³ª´² ÁÖ¶ó ±×¸®Çϸé Çϴÿ¡¼­ ³×°Ô º¸È­°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó ±×¸®°í ¿Í¼­ ³ª¸¦ µû¸£¶ó ÇϽôÏ
 KJV Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thoq one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
 NIV When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í `³Ê¿¡°Ô´Â ¾ÆÁ÷µµ ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀÌ Çϳª ´õ ÀÖ´Ù. ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ÆÈ¾Æ °¡³­ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¾î¶ó. ±×¸®°í ¿Í¼­ ³ª¸¦ µû¶ó¶ó. ±×·¯¸é Çϴÿ¡¼­ º¸È­¸¦ ¾ò°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù' Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í '³Ê¿¡°Ô´Â ¾ÆÁ÷µµ ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀÌ Çϳª ´õ ÀÖ´Ù. ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ÆȾƼ­ °¡³­ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¶ó. ±×¸®°í ¿Í¼­ ³ª¸¦ µû¸£¶ó. ±×·¯¸é Çϴÿ¡¼­ º¸È­¸¦ ¾ò°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En toe Jesus dit hoor, antwoord Hy hom: Nog een ding ontbreek jou -- verkoop alles wat jy het, en verdeel dit onder die armes, en jy sal 'n skat in die hemel h?; kom dan hier, volg My.
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å, ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬Õ¬ß¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ. ¬±¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Û ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê, ¬Ú ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à; ¬Ú ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û.
 Dan Men da Jesus h©ªrte det, sagde han til ham: "Endnu een Ting fattes dig: S©¡lg alt, hvad du har, og uddel det til fattige, s? skal du have en Skat i Himmelen; og kom s? og f©ªlg mig!"
 GerElb1871 Als aber Jesus dies h?rte, sprach er zu ihm: Noch eines fehlt dir: verkaufe alles, was du hast, und verteile es an die Armen, und du wirst einen Schatz in den Himmeln haben, und komm, folge mir nach.
 GerElb1905 Als Jesus dies h?rte, sprach er zu ihm: Noch eines fehlt dir: Verkaufe alles, was du hast, und verteile es an die Armen, und du wirst einen Schatz in den Himmeln haben, und komm, folge mir nach.
 GerLut1545 Da Jesus das h?rete, sprach er zu ihm: Es fehlt dir noch eins. Verkaufe alles, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm und folge mir nach
 GerSch Da Jesus das h?rte, sprach er zu ihm: Eins fehlt dir noch; verkaufe alles, was du hast, und verteile es an die Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben, und komm, folge mir nach!
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Å¥ó¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ö¥å¥é? ¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å, ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ì¥ï¥é.
 ACV And when he heard these things, Jesus said to him, Yet one thing is lacking from thee. Sell all things, as many as thou have, and distribute to the poor, and thou will have treasure in heaven. And come, follow me.
 AKJV Now when Jesus heard these things, he said to him, Yet lack you one thing: sell all that you have, and distribute to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me.
 ASV And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
 BBE And Jesus, hearing it, said to him, One thing you still have need of; get money for your goods, and give it away to the poor, and you will have wealth in heaven; and come after me.
 DRC Which when Jesus had heard, he said to him: Yet one thing is wanting to thee: sell all whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
 Darby And when Jesus had heard this, he said to him, One thing is lacking to thee yet: Sell all that thou hast and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in the heavens, and come, follow me.
 ESV When Jesus heard this, he said to him, One thing you still lack. (ch. 12:33; [ch. 16:9; 19:8; Acts 2:45; 4:34, 35; 1 Tim. 6:18, 19]) Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have (Matt. 6:19, 20) treasure in heaven; and come, follow me.
 Geneva1599 Nowe when Iesus heard that, he saide vnto him, Yet lackest thou one thing. Sell all that euer thou hast, and distribute vnto the poore, and thou shalt haue treasure in heauen, and come follow mee.
 GodsWord When Jesus heard this, he said to him, "You still need one thing. Sell everything you have. Distribute the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then follow me!"
 HNV When Yeshua heard these things, he said to him, ¡°You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the
 JPS
 Jubilee2000 Now when Jesus heard this, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
 LITV And hearing these things, Jesus said to him, Yet one thing is lacking to you: sell all, as much as you have, and give to the poor; and you will have treasure in Heaven. And come, follow Me.
 MKJV And when Jesus heard these things, He said to him, Yet you lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you shall have treasure in Heaven. And come, follow Me.
 RNKJV Now when Yahushua heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
 RWebster Now when Jesus heard these things , he said to him , Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast , and distribute to the poor , and thou shalt have treasure in heaven : and come , follow me .
 Rotherham And Jesus, hearing, said unto him?Yet one thing, unto thee, is lacking: Whatsoever thou hast, sell, and distribute unto the destitute,?and thou shalt have treasure in \ul1 the\ul0 heavens; and come! be following me.
 UKJV Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lack you one thing: sell all that you have, and distribute unto the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me.
 WEB When Jesus heard these things, he said to him, ¡°You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the
 Webster Now when Jesus heard these things, he said to him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
 YLT and having heard these things, Jesus said to him, `Yet one thing to thee is lacking; all things--as many as thou hast--sell, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, be following me;'
 Esperanto Kaj Jesuo, auxdinte, diris al li:Ankoraux unu mankon vi havas:vendu cxion, kion vi posedas, kaj disdonu al malricxuloj, kaj vi havos trezoron en la cxielo; kaj venu, sekvu min.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2227718
±³È¸  1218043
¼±±³  1176494
¿¹¼ö  1112152
¼³±³  935380
¾Æ½Ã¾Æ  841557
¼¼°è  820560
¼±±³È¸  788588
»ç¶û  778120
¹Ù¿ï  771686


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø