| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 28Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¿©±â °è½ÃÁö ¾Ê°í ±×°¡ ¸»¾¸ ÇϽôø ´ë·Î »ì¾Æ³ª¼Ì´À´Ï¶ó ¿Í¼ ±×°¡ ´©¿ì¼Ì´ø °÷À» º¸¶ó |
| KJV |
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. |
| NIV |
He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×ºÐÀº ¿©±â °è½ÃÁö ¾Ê´Ù. Àü¿¡ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼Ì´Ù. ±×ºÐÀÌ ´©¿ì¼Ì´ø °÷À» ¿Í¼ º¸¾Æ¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
±× ºÐÀº ¿©±â¿¡ °è½ÃÁö ¾Ê´Â´Ù. Àü¿¡ ¸»¾¸ÇϽŴë·Î ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼Ì´Ù. ±× ºÐÀÌ ´©¿ì¼Ì´ø °÷À» ¿Í¼ º¸¾Æ¶ó. |
| Afr1953 |
Hy is nie hier nie, want Hy het opgestaan soos Hy ges? het. Kom kyk na die plek waar die Here gel? het; |
| BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬¤¬à ¬ä¬å¬Ü, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý. ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬ä¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ý ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ. |
| Dan |
Han er ikke her; thi han er opstanden, som han har sagt. Kommer hid, ser Stedet, hvor Herren l?! |
| GerElb1871 |
Er ist nicht hier, denn er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommet her, sehet die St?tte, wo der Herr gelegen hat, |
| GerElb1905 |
Er ist nicht hier, denn er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommet her, sehet die St?tte, wo der Herr gelegen hat, |
| GerLut1545 |
Er ist nicht hier; er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommt her und sehet die St?tte, da der HERR gelegen hat! |
| GerSch |
Er ist nicht hier; denn er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommet her, sehet den Ort, wo er gelegen hat. |
| UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ä¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í. ¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥ó¥ï ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
| ACV |
He is not here, for he was raised as he said. Come, see the place where the Lord lay. |
| AKJV |
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. |
| ASV |
He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place (1) where the Lord lay. (1) Many ancient authorities read where he lay ) |
| BBE |
He is not here, for he has come to life again, even as he said. Come, see the Lord's resting-place. |
| DRC |
He is not here, for he is risen, as he said. Come, and see the place where the Lord was laid. |
| Darby |
He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. |
| ESV |
He is not here, for he has risen, (ch. 27:63) as he said. Come, see the place where he (Some manuscripts the Lord) lay. |
| Geneva1599 |
He is not here, for he is risen; as he saide: come, see the place where the Lord was laid, |
| GodsWord |
He's not here. He has been brought back to life as he said. Come, see the place where he was lying. |
| HNV |
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. |
| LITV |
He is not here, for He was raised, as He said. Come, see the place where the Lord was lying. |
| MKJV |
He is not here, for He has risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay. |
| RNKJV |
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where Yahushua lay. |
| RWebster |
He is not here : for he is risen , as he said . Come , see the place where the Lord lay . |
| Rotherham |
He is not here, for he hath arisen, as he said. Come! see the place where he lay; |
| UKJV |
He is not here: for he has risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. |
| WEB |
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying. |
| Webster |
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. |
| YLT |
he is not here, for he rose, as he said; come, see the place where the Lord was lying; |
| Esperanto |
Li ne estas cxi tie; cxar li levigxis, kiel li diris. Venu, vidu la lokon, kie la Sinjoro kusxis. |
| LXX(o) |
|