Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마태복음 17장 25절
 개역개정 이르되 내신다 하고 집에 들어가니 예수께서 먼저 이르시되 시몬아 네 생각은 어떠하냐 세상 임금들이 누구에게 관세와 국세를 받느냐 자기 아들에게냐 타인에게냐
 KJV He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
 NIV "Yes, he does," he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. "What do you think, Simon?" he asked. "From whom do the kings of the earth collect duty and taxes--from their own sons or from others?"
 공동번역 `예, 바치십니다.' 베드로가 이렇게 대답하고 집에 들어 갔더니 예수께서 먼저 `시몬아, 너는 어떻게 생각하느냐 ? 세상 임금들이 관세나 인두세를 누구한테서 받아내느냐 ? 자기 자녀들한테서 받느냐 ? 남한테서 받느냐 ?' 하고 물으셨다.
 북한성경 "예, 바치십니다." 베드로가 이렇게 대답하고 집에 들어갔더니 예수께서 먼저 "시몬아. 너는 어떻게 생각하느냐. 세상 임금들이 관세나 통행세를 누구한테서 받아내느냐. 자기 시민들에게서냐 아니면 외국 사람들에게서냐" 고 물으셨다.
 Afr1953 Hy antwoord: Ja. En toe hy in die huis inkom, was Jesus hom voor en s?: Wat dink jy, Simon? Van wie neem die konings van die aarde tol of belasting -- van hulle seuns of van die vreemdelinge?
 BulVeren Той каза: Плаща. И когато влезе вкъщи, Иисус го изпревари и му каза: Какво мислиш, Симоне? Земните царе от кои събират данък или налог ? от своите ли синове, или от чужденците?
 Dan Han sagde: "Jo." Og da han kom ind i Huset, kom Jesus ham i Forkøbet og sagde: "Hvad tykkes dig, Simon? Af hvem tage Jordens Konger Told eller Skat, af deres egne Sønner eller af de fremmede?"
 GerElb1871 Er sagt: Ja. (O. Gewiß) Und als er in das Haus eintrat, kam Jesus ihm zuvor und sprach: Was d?nkt dich Simon? von wem erheben die K?nige der Erde Zoll oder Steuer, von ihren S?hnen oder von den Fremden?
 GerElb1905 Er sagt: Ja. (O. gewiß) Und als er in das Haus eintrat, kam Jesus ihm zuvor und sprach: Was d?nkt dich Simon? Von wem erheben die K?nige der Erde Zoll oder Steuer, von ihren S?hnen oder von den Fremden?
 GerLut1545 Er sprach: Ja. Und als er heimkam, kam ihm Jesus zuvor und sprach: Was d?nkt dich, Simon? Von wem nehmen die K?nige auf Erden den Zoll oder Zins,MT 17:von ihren Kindern oder von den Fremden?
 GerSch Er antwortete: Doch! Und als er ins Haus trat, kam ihm Jesus zuvor und sprach: Was d?nkt dich, Simon, von wem nehmen die K?nige der Erde den Zoll oder die Steuer, von ihren S?hnen oder von den Fremden?
 UMGreek Λεγει, Ναι. Και οτε εισηλθεν ει? την οικιαν, προελαβεν αυτον ο Ιησου? λεγων Τι σοι φαινεται, Σιμων; οι βασιλει? τη? γη? απο τινων λαμβανουσι φορου? η δασμον; απο των υιων αυτων η απο των ξενων;
 ACV He says, Yes. And when he entered into the house, Jesus anticipated him, saying, What think thou, Simon? The kings of the earth, from whom do they take taxes or tribute, from their sons or from strangers?
 AKJV He said, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What think you, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
 ASV He saith, Yea. And when he came into the house, Jesus spake first to him, saying, What thinkest thou, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive toll or tribute? from their sons, or from strangers?
 BBE He says, Yes. And when he came into the house, Jesus said to him, What is your opinion, Simon? from whom do the kings of the earth get payment or tax? from their sons or from other people?
 DRC He said: Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying: What is thy opinion, Simon? The kings of the earth, of whom do they receive tribute or custom? of their own children, or of strangers?
 Darby He says, Yes. And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, What dost thou think, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive custom or tribute? from their own sons or from strangers?
 ESV He said, Yes. And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, (ch. 18:12; 21:28) What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or (ch. 22:17, 19; Mark 12:14; Rom. 13:7) tax? From their sons or from others?
 Geneva1599 He sayd, Yes. And when he was come into the house, Iesus preuented him, saying, What thinkest thou, Simon? Of whome doe the Kings of the earth take tribute, or polle money? of their children, or of strangers?
 GodsWord "Certainly," he answered. Peter went into the house. Before he could speak, Jesus asked him, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the world collect fees or taxes? Is it from their family members or from other people?"
 HNV He said, “Yes.”
 JPS
 Jubilee2000 He said, Yes. And when he was come into the house, Jesus spoke unto him first, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own sons or of strangers?
 LITV He said, Yes. And when he entered into the house, Jesus anticipated him, saying, What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive custom or tribute? From their sons or from strangers?
 MKJV He said, Yes. And when he had come into the house, Jesus anticipated him, saying, What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth take custom or tribute? From their sons, or from strangers?
 RNKJV He saith, Yes. And when he was come into the house, Yahushua prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
 RWebster He saith , Yes . And when he had come into the house , Jesus spoke to him first , saying , What thinkest thou , Simon ? from whom do the kings of the earth take custom or tribute ? from their own children , or from strangers ?
 Rotherham He saith?Yea. And, coming into the house, Jesus anticipated him, saying, How, to thee, doth it seem, Simon? The kings of the earth, of whom receive they dues or tax? from their sons, or from the aliens?
 UKJV He says, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What think you, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
 WEB He said, “Yes.”
 Webster He saith, Yes. And when he had come into the house, Jesus anticipated him, saying, What thinkest thou, Simon? from whom do the kings of the earth take custom or tribute? from their own children, or from strangers?
 YLT And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, `What thinkest thou, Simon? the kings of the earth--from whom do they receive custom or poll-tax? from their sons or from the strangers?'
 Esperanto Li respondis:Jes. Kaj kiam li venis en la domon, Jesuo unue parolis al li, dirante:Kiel sxajnas al vi, Simon? de kiuj prenas la regxoj de la tero imposton aux tributon? de siaj filoj aux de la fremduloj?
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  321943
설교  166029
교회  120013
아시아  95537
선교  91762
세계  81596
예수  79271
선교회  69712
사랑  65943
바울  65643


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진