Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마태복음 17장 4절
 개역개정 베드로가 예수께 여쭈어 이르되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 만일 주께서 원하시면 내가 여기서 초막 셋을 짓되 하나는 주님을 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하리이다
 KJV Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
 NIV Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
 공동번역 그 때에 베드로가 나서서 예수께 `주님, 저희가 여기에서 지내면 얼마나 좋겠습니까 ! 괜찮으다면 제가 여기에 초막 셋을 지어 하나는 주님께, 하나는 모세에게, 하나는 엘리야에게 드리겠습니다.' 하고 말하였다.
 북한성경 그 때에 베드로가 나서서 예수께 "주님, 저희가 여기에서 지내면 얼마나 좋겠습니까. 괜찮으시다면 제가 여기에 초막 셋을 지어 하나는 주님께, 하나는 모세에게, 하나는 엘리야에게 드리겠습니다."라고 말하였다.
 Afr1953 Toe begin Petrus vir Jesus te s?: Here, dit is goed dat ons hier is; as U wil, laat ons hier drie hutte maak: vir U een en vir Moses een en een vir El¡a.
 BulVeren И Петър заговори и каза на Иисус: Господи, добре е да сме тук. Ако искаш, аз ще направя тук три шатри ? една за Теб, една за Мойсей и една за Илия.
 Dan Da tog Peter til Orde og sagde til Jesus: "Herre! det er godt, at vi ere her; vil du, da lader os gøre tre Hytter her, dig en og Moses en og Elias en."
 GerElb1871 Petrus aber hob an und sprach zu Jesu: Herr, es ist gut, daß wir hier sind. Wenn du willst, laß uns hier drei H?tten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine.
 GerElb1905 Petrus aber hob an und sprach zu Jesu: Herr, es ist gut, daß wir hier sind. Wenn du willst, laß uns (Nach and. Les.: will ich) hier drei H?tten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine.
 GerLut1545 Petrus aber antwortete und sprach zu Jesu: HERR, hier ist gut sein; willst du, so wollen wir hier drei H?tten machen, dir eine, Mose eine und Elia eine.
 GerSch Da hob Petrus an und sprach zu Jesus: Herr, es ist gut, daß wir hier sind! Willst du, so baue ich hier drei H?tten, dir eine, Mose eine und Elia eine.
 UMGreek Αποκριθει? δε ο Πετρο? ειπε προ? τον Ιησουν Κυριε, καλον ειναι να ημεθα εδω εαν θελη?, α? καμωμεν εδω τρει? σκηνα?, δια σε μιαν και δια τον Μωυσην μιαν και μιαν δια τον Ηλιαν.
 ACV And having responded, Peter said to Jesus, Lord, it is good for us to be here. If thou desire, we could make here three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
 AKJV Then answered Peter, and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if you will, let us make here three tabernacles; one for you, and one for Moses, and one for Elias.
 ASV And Peter answered, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, I will make here three (1) tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah. (1) Or booths )
 BBE And Peter made answer and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if you will let me, I will make here three tents, one for you, and one for Moses, and one for Elijah.
 DRC And Peter answering, said to Jesus: Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
 Darby And Peter answering said to Jesus, Lord, it is good we should be here. If thou wilt, let us make here three tabernacles: for thee one, and for Moses one, and one for Elias.
 ESV And Peter said to Jesus, Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you and one for Moses and one for ([Mal. 4:5]) Elijah.
 Geneva1599 Then answered Peter, and saide to Iesus, Master, it is good for vs to be here: if thou wilt, let vs make here three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
 GodsWord Peter said to Jesus, "Lord, it's good that we're here. If you want, I'll put up three tents here--one for you, one for Moses, and one for Elijah."
 HNV Peter answered, and said to Yeshua, “Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, onefor Moses, and one for Elijah.”
 JPS
 Jubilee2000 Then Peter answered and said unto Jesus, Lord, it is good for us to remain here; if thou desire, let us make three tabernacles here: one for thee and one for Moses and one for Elijah.
 LITV And answering, Peter said to Jesus, Lord, it is good for us to be here. If You will, let us make three tents here, one for You, one for Moses, and one for Elijah.
 MKJV And Peter answered and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here. If You will, let us make here three tabernacles; one for You, and one for Moses, and one for Elijah.
 RNKJV Then answered Peter, and said unto Yahushua, Master, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for EliYah.
 RWebster Then answered Peter , and said to Jesus , Lord , it is good for us to be here : if thou wilt , let us make here three tabernacles ; one for thee , and one for Moses , and one for Elijah .
 Rotherham And Peter, answering, said unto Jesus?Lord! it is, delightful, for us, to be here,?If thou wilt, I will make here three tents, for thee, one, and, for Moses, one, and, for Elijah, one.
 UKJV Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if you will, let us make here three tabernacles; one for you, and one for Moses, and one for Elijah.
 WEB Peter answered, and said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, onefor Moses, and one for Elijah.”
 Webster Then answered Peter, and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
 YLT And Peter answering said to Jesus, `Sir, it is good to us to be here; if thou wilt, we may make here three booths--for thee one, and for Moses one, and one for Elijah.'
 Esperanto Kaj Petro responde diris al Jesuo:Sinjoro, estas bone por ni esti cxi tie. Se vi volas, mi faros cxi tie tri lauxbojn:unu por vi, kaj unu por Moseo, kaj unu por Elija.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  313694
설교  164100
교회  118429
아시아  94421
선교  90687
세계  80406
예수  78138
선교회  68593
바울  64442
사랑  64102


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진