Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마태복음 16장 28절
 개역개정 진실로 너희에게 이르노니 여기 서 있는 사람 중에 죽기 전에 인자가 그 왕권을 가지고 오는 것을 볼 자들도 있느니라
 KJV Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
 NIV I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom."
 공동번역 나는 분명히 말한다. 여기 서 있는 사람들 중에는 죽기 전에 사람의 아들이 자기 나라에 임금으로 오는 것을 볼 사람도 있다.'
 북한성경 나는 분명히 말한다. 여기에 서 있는 사람들 중에는 죽기 전에 인자가 자기 나라의 임금으로 오는 것을 볼 사람도 있다."
 Afr1953 Voorwaar Ek s? vir julle, daar is sommige van die wat hier staan, wat die dood sekerlik nie sal smaak voordat hulle die Seun van die mens in sy koninkryk sien kom het nie.
 BulVeren Истина ви казвам: има някои от стоящите тук, които никак няма да вкусят смърт, докато не видят Човешкия Син, идещ в царството Си.
 Dan Sandelig siger jeg eder, der er nogle af dem, som st? her, der ingenlunde skulle smage Døden, førend de se Menneskesønnen komme i sit Rige."
 GerElb1871 Wahrlich, ich sage euch: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie den Sohn des Menschen haben kommen sehen in seinem Reiche.
 GerElb1905 Wahrlich, ich sage euch: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie den Sohn des Menschen haben kommen sehen in seinem Reiche.
 GerLut1545 Wahrlich, ich sage euch, es stehen etliche hier, die nicht schmecken werden den Tod, bis daß sie des Menschen Sohn kommen sehen in seinem Reich.
 GerSch Wahrlich, ich sage euch, es stehen etliche hier, die den Tod nicht schmecken werden, bis sie des Menschen Sohn haben kommen sehen in seinem Reich!
 UMGreek Αληθω? σα? λεγω, ειναι τινε? των εδω ισταμενων, οιτινε? δεν θελουσι γευθη θανατον, εωσου ιδωσι τον Υιον του ανθρωπου ερχομενον εν τη βασιλεια αυτου.
 ACV Truly I say to you, there are some of those who stand here, who will, no, not taste of death, until they see the Son of man coming in his kingdom.
 AKJV Truly I say to you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
 ASV Verily I say unto you, there are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
 BBE Truly I say to you, There are some of those here who will not have a taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
 DRC Amen I say to you, there are some of them that stand here, that shall not taste death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
 Darby Verily I say unto you, There are some of those standing here that shall not taste of death at all until they shall have seen the Son of man coming in his kingdom.
 ESV Truly, I say to you, there are some standing here who will not (John 8:52; Heb. 2:9) taste death ([ch. 10:23; 23:36; 24:34]) until they see the Son of Man (Luke 23:42) coming in his kingdom.
 Geneva1599 Verely I say vnto you, there bee some of them that stande here, which shall not taste of death, till they haue seene the Sonne of man come in his kingdome.
 GodsWord I can guarantee this truth: Some people who are standing here will not die until they see the Son of Man coming in his kingdom."
 HNV Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming inhis Kingdom.”
 JPS
 Jubilee2000 Verily I say unto you, There are some standing here who shall not taste of death until they have seen the Son of man coming in his kingdom.:
 LITV Truly I say to you, There are some standing here who in no way will taste of death until they see the Son of man coming in His kingdom.
 MKJV Truly I say to you, There are some standing here who shall not taste of death until they see the Son of man coming in His kingdom.
 RNKJV Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
 RWebster Verily I say to you , There are some standing here , who shall not taste death , till they shall see the Son of man coming in his kingdom .
 Rotherham Verily, I say unto you?There are some of those, here standing, who, indeed, shall in nowise taste of death, until they see the Son of Man, coming in his kingdom.
 UKJV Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
 WEB Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming inhis Kingdom.”
 Webster Verily I say to you, There are some standing here, who shall not taste death, till they shall see the Son of man coming in his kingdom.
 YLT Verily I say to you, there are certain of those standing here who shall not taste of death till they may see the Son of Man coming in his reign.'
 Esperanto Vere mi diras al vi:Inter la cxi tie starantaj estas iuj, kiuj neniel gustumos morton, antaux ol ili vidos la Filon de homo venantan en sia regno.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  316295
설교  164651
교회  118849
아시아  94689
선교  90956
세계  80686
예수  78422
선교회  68875
바울  64690
사랑  64606


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진