Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마태복음 16장 17절
 개역개정 예수께서 대답하여 이르시되 바요나 시몬아 네가 복이 있도다 이를 네게 알게 한 이는 혈육이 아니요 하늘에 계신 내 아버지시니라
 KJV And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: fkr flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
 NIV Jesus replied, "Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by man, but by my Father in heaven.
 공동번역 예수께서는 `시몬 바르요나, 너에게 그것을 알려 주신 분은 사람이 아니라 하늘에 계신 내 아버지시니 너는 복이 있다.
 북한성경 그러자 예수께서는 "시몬 바요나야. 너에게 그것을 알려주신 분은 사람이 아니라 하늘에 계신 나의 아버지이시니 너에게는 복이 있을 것이다.
 Afr1953 Toe antwoord Jesus en s? vir hom: Salig is jy, Simon Bar-Jona, want vlees en bloed het dit nie aan jou geopenbaar nie, maar my Vader wat in die hemele is.
 BulVeren Иисус в отговор му каза: Блажен си, Симоне, сине Йонов, защото плът и кръв не са ти открили това, а Моят Отец, който е на небесата.
 Dan Og Jesus svarede og sagde til ham: "Salig er du, Simon Jonas's Søn! thi Kød og Blod har ikke ?benbaret dig det, men min Fader, som er i Himlene.
 GerElb1871 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Gl?ckselig bist du, Simon, Bar Jona; (O. Sohn Jonas?) denn Fleisch und Blut haben es dir nicht geoffenbart, sondern mein Vater, der in den Himmeln ist.
 GerElb1905 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Gl?ckselig bist du, Simon, Bar Jona; (O. Sohn Jonas) denn Fleisch und Blut haben es dir nicht geoffenbart, sondern mein Vater, der in den Himmeln ist.
 GerLut1545 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Selig bist du, Simon, Jonas Sohn; denn Fleisch und Blut hat dir das nicht offenbart, sondern mein Vater im Himmel.
 GerSch Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Selig bist du, Simon, Jonas Sohn; denn Fleisch und Blut hat dir das nicht geoffenbart, sondern mein Vater im Himmel!
 UMGreek Και αποκριθει? ο Ιησου? ειπε προ? αυτον Μακαριο? εισαι, Σιμων, υιε του Ιωνα, διοτι σαρξ και αιμα δεν σοι απεκαλυψε τουτο, αλλ ο Πατηρ μου ο εν τοι? ουρανοι?.
 ACV And having answered, Jesus said to him, Blessed are thou, Simon Bar-jonah, because flesh and blood has not revealed it to thee, but my Father in the heavens.
 AKJV And Jesus answered and said to him, Blessed are you, Simon Barjona: for flesh and blood has not revealed it to you, but my Father which is in heaven.
 ASV And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven.
 BBE And Jesus made answer and said to him, A blessing on you, Simon Bar-jonah: because this knowledge has not come to you from flesh and blood, but from my Father in heaven.
 DRC And Jesus answering, said to him: Blessed art thou, Simon Bar-Jona: because flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven.
 Darby And Jesus answering said to him, Blessed art thou, Simon Bar-jona, for flesh and blood has not revealed it to thee, but my Father who is in the heavens.
 ESV And Jesus answered him, ([ch. 13:16]) Blessed are you, ([John 1:42; 21:15-17]) Simon Bar-Jonah! For (1 Cor. 15:50; Gal. 1:16 (Gk.); Eph. 6:12; Heb. 2:14) flesh and blood has not revealed this to you, (1 Cor. 2:10; 12:3; [ch. 11:25; John 6:45]) but my Father who is in heaven.
 Geneva1599 And Iesus answered, and saide to him, Blessed art thou, Simon, the sonne of Ionas: for flesh and blood hath not reueiled it vnto thee, but my Father which is in heauen.
 GodsWord Jesus replied, "Simon, son of Jonah, you are blessed! No human revealed this to you, but my Father in heaven revealed it to you.
 HNV Yeshua answered him, “Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who isin heaven.
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon son of Jonah, for flesh and blood has not revealed [it] unto thee, but my Father who is in the heavens.
 LITV And answering, Jesus said to him, Blessed are you, Simon, son of Jonah, for flesh and blood did not reveal it to you, but My Father in Heaven.
 MKJV Jesus answered and said to him, You are blessed, Simon, son of Jonah, for flesh and blood did not reveal it to you, but My Father in Heaven.
 RNKJV And Yahushua answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
 RWebster And Jesus answered and said to him , Blessed art thou , Simon Barjona : for flesh and blood hath not revealed it to thee , but my Father who is in heaven .
 Rotherham And Jesus, answering, said to him?Happy, art thou, Simon Bar-yona,?because, flesh and blood, revealed it not unto thee, but my Father who is in the heavens.
 UKJV And Jesus answered and said unto him, Blessed are you, Simon Barjona: for flesh and blood has not revealed it unto you, but my Father which is in heaven.
 WEB Jesus answered him, “Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who isin heaven.
 Webster And Jesus answered and said to him, Blessed art thou, Simon-Barjona: for flesh and blood hath not revealed [it] to thee, but my Father who is in heaven.
 YLT And Jesus answering said to him, `Happy art thou, Simon Bar-Jona, because flesh and blood did not reveal it to thee, but my Father who is in the heavens.
 Esperanto Kaj Jesuo responde diris al li:Felicxa vi estas, Simon Bar-Jona; cxar ne karno kaj sango tion malkasxis al vi, sed mia Patro, kiu estas en la cxielo.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  335561
설교  171020
교회  124336
아시아  98872
선교  95098
세계  85411
예수  82510
선교회  73331
사랑  69715
바울  68772


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진