¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 11Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿äÇÑÀÌ ¿Á¿¡¼ ±×¸®½ºµµ²²¼ ÇϽŠÀÏÀ» µè°í Á¦ÀÚµéÀ» º¸³»¾î |
KJV |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
NIV |
When John heard in prison what Christ was doing, he sent his disciples |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀÌ º¸³½ »ç¶÷µé;´ª7:18-23] ±×·±µ¥ ¿äÇÑÀº ±×¸®½ºµµ²²¼ ÇϽŠÀÏÀ» °¨¿Á¿¡¼ ÀüÇØ µè°í Á¦ÀÚµéÀ» ¿¹¼ö²² º¸³»¾î |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¿äÇÑÀº ±×¸®½ºµµ²²¼ ÇϽŠÀÏÀ» °¨¿Á¿¡¼ ÀüÇØ µè°í Á¦ÀÚµéÀ» ¿¹¼ö²² º¸³»¿© |
Afr1953 |
En Johannes het in die gevangenis gehoor van die werke van Christus, en twee van sy dissipels gestuur |
BulVeren |
¬¡ ¬«¬à¬Ñ¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: |
Dan |
Men da Johannes h©ªrte i F©¡ngselet om Kristi Gerninger, sendte han Bud med sine Disciple og lod ham sige: |
GerElb1871 |
Als aber Johannes im Gef?ngnis die Werke des Christus (O. Christi) h?rte, sandte er durch seine J?nger |
GerElb1905 |
Als aber Johannes im Gef?ngnis die Werke des Christus (O. Christi) h?rte, sandte er durch seine J?nger |
GerLut1545 |
Da aber Johannes im Gef?ngnis die Werke Christi h?rete, sandte er seiner J?nger zwei. |
GerSch |
Als aber Johannes im Gef?ngnis die Werke Christi vernahm, lie©¬ er ihn durch seine J?nger fragen: |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç?, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥å¥ò¥ì¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥å ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
Now when John heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples, |
AKJV |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
ASV |
Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples |
BBE |
Now when John had news in prison of the works of the Christ, he sent his disciples |
DRC |
Now when John had heard in prison the works of Christ: sending two of his disciples he said to him: |
Darby |
But John, having heard in the prison the works of the Christ, sent by his disciples, |
ESV |
(For ver. 2-19, see Luke 7:18-35) Now when John heard (ch. 14:3; [ch. 4:12]) in prison about the deeds of (See ch. 1:17) the Christ, he sent word by (See ch. 9:14) his disciples |
Geneva1599 |
And when Iohn heard in the prison the woorkes of Christ, he sent two of his disciples, and sayde vnto him, |
GodsWord |
When John was in prison, he heard about the things Christ had done. So he sent his disciples |
HNV |
Now when Yochanan heard in the prison the works of Messiah, he sent two of his disciples |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now when John had heard in the prison the works of the Christ, he sent two of his disciples, |
LITV |
But hearing in the prison of the works of Christ, sending two of his disciples, |
MKJV |
But when John heard in the prison of the works of Christ, he sent two of his disciples. |
RNKJV |
Now when John had heard in the prison the works of the Messiah, he sent two of his disciples, |
RWebster |
Now when John had heard in the prison the works of Christ , he sent two of his disciples , |
Rotherham |
Now, John, hearing in the prison the works of the Christ, sending through his disciples, |
UKJV |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
WEB |
Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples |
Webster |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
YLT |
And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples, |
Esperanto |
Kaj kiam Johano auxdis en la malliberejo pri la faroj de Kristo, li sendis per siaj discxiploj, |
LXX(o) |
|