Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마태복음 9장 22절
 개역개정 예수께서 돌이켜 그를 보시며 이르시되 딸아 안심하라 네 믿음이 너를 구원하였다 하시니 여자가 그 즉시 구원을 받으니라
 KJV But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
 NIV Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed from that moment.
 공동번역 예수께서 돌아 서서 그 여자를 보시고 `안심하여라. 네 믿음이 너를 낫게 하였다' 하고 말씀하시자 그 여자는 대뜸 병이 나았다.
 북한성경 예수께서 돌아서서 그 녀자를 보시고 "안심하라. 네 믿음이 너를 낫게 하였다."라고 말씀하시자 그 녀자의 병은 곧 나았다.
 Afr1953 En Jesus het omgedraai en haar gesien en ges?: Hou goeie moed, dogter, jou geloof het jou gered. En die vrou het gesond geword van daardie uur af.
 BulVeren А Иисус, като се обърна и я видя, каза: Дерзай, дъще, твоята вяра те изцели. И от същия час жената оздравя.
 Dan Men Jesus vendte sig om, og da han s? hende, sagde han: "Datter! vær frimodig, din Tro har frelst dig." Og Kvinden blev frelst fra den samme Time.
 GerElb1871 Jesus aber wandte sich um, und als er sie sah, sprach er: Sei gutes Mutes, Tochter; dein Glaube hat dich geheilt. (O. gerettet) Und das Weib war geheilt von jener Stunde an.
 GerElb1905 Jesus aber wandte sich um, und als er sie sah, sprach er: Sei gutes Mutes, Tochter; dein Glaube hat dich geheilt. (O. gerettet) Und das Weib war geheilt von jener Stunde an.
 GerLut1545 Da wandte sich Jesus um und sah sie und sprach: Sei getrost, meine Tochter; dein Glaube hat dir geholfen. Und das Weib ward gesund zu derselbigen Stunde.
 GerSch Jesus aber wandte sich um, sah sie und sprach: Sei getrost, meine Tochter, dein Glaube hat dir geholfen! Und das Weib war gerettet von jener Stunde an.
 UMGreek Ο δε Ιησου? επιστραφει? και ιδων αυτην ειπε Θαρρει, θυγατερ η πιστι? σου σε εσωσε. Και εσωθη η γυνη απο τη? ωρα? εκεινη?.
 ACV But having turned around and seen her, Jesus said, Cheer up, daughter, thy faith has healed thee. And the woman was healed from that hour.
 AKJV But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; your faith has made you whole. And the woman was made whole from that hour.
 ASV But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; thy faith hath (1) made thee whole. And the woman was (2) made whole from that hour. (1) Or saved thee 2) Or saved )
 BBE But Jesus, turning and seeing her, said, Daughter, take heart; your faith has made you well. And the woman was made well from that hour.
 DRC But Jesus turning and seeing her, said: Be of good heart, daughter, thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
 Darby But Jesus turning and seeing her, said, Be of good courage, daughter; thy faith has healed thee. And the woman was healed from that hour.
 ESV Jesus turned, and seeing her he said, (ver. 2; See Luke 7:50) Take heart, daughter; your faith has made you well. (ch. 15:28; 17:18; [ch. 8:13]) And instantly (Greek from that hour) the woman was made well.
 Geneva1599 Then Iesus turned him about, and seeing her, did say, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole at that same moment.)
 GodsWord When Jesus turned and saw her he said, "Cheer up, daughter! Your faith has made you well." At that very moment the woman became well.
 HNV But Yeshua, turning around and seeing her, said, “Daughter, cheer up! Your faith has made you well.” And the woman was madewell from that hour.
 JPS
 Jubilee2000 But Jesus turned around, and when he saw her, he said, Trust, daughter; thy faith has made thee free. And the woman was free from that hour.
 LITV But turning and seeing her, Jesus said, Be comforted, daughter; your faith has healed you. And the woman was healed from that hour.
 MKJV But turning and seeing her, Jesus said, Daughter, be comforted; your faith has saved you. And the woman was saved from that hour.
 RNKJV But Yahushua turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
 RWebster But Jesus turned himself about , and when he saw her , he said , Daughter , be of good comfort ; thy faith hath made thee well . And the woman was healed from that hour .
 Rotherham And, Jesus, turning and seeing her, said,?Take courage! daughter, Thy faith, hath made thee well. And the woman was made well, from that hour.
 UKJV But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; your faith has made you whole. And the woman was made whole from that hour.
 WEB But Jesus, turning around and seeing her, said, “Daughter, cheer up! Your faith has made you well.” And the woman was madewell from that hour.
 Webster But Jesus turned himself about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.)
 YLT And Jesus having turned about, and having seen her, said, `Be of good courage, daughter, thy faith hath saved thee,' and the woman was saved from that hour.
 Esperanto Kaj Jesuo, sin turninte kaj vidinte sxin, diris:Kuragxu, filino; via fido vin savis. Kaj en tiu sama horo la virino resanigxis.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  289997
설교  158519
교회  113428
아시아  91304
선교  87468
세계  77207
예수  75105
선교회  65524
바울  61452
사랑  59521


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진