Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마태복음 4장 21절
 개역개정 거기서 더 가시다가 다른 두 형제 곧 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한이 그의 아버지 세베대와 함께 배에서 그물 깁는 것을 보시고 부르시니
 KJV And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
 NIV Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
 공동번역 예수께서는 거기서 조금 더 가시다가 이번에는 제베대오의 아들 야고보와 요한 형제를 보셨는데 그들은 자기 아버지 제베대오와 함께 배에서 그물을 손질하고 있었다. 예수께서 그들을 부르시자
 북한성경 예수께서는 거기에서 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그의 동생 요한을 보셨다. 그들은 자기 아버지 세베대와 함께 배에서 그물을 깁고 있었다. 예수께서 그들을 부르자
 Afr1953 En toe Hy daarvandaan verder gaan, sien Hy twee ander broers, Jakobus, die seun van Sebed??s, en Johannes, sy broer, in die skuit saam met hulle vader Sebed??s, besig om hulle nette heel te maak; en Hy het hulle geroep.
 BulVeren И като отмина оттам, видя други двама братя ? Яков Зеведеев и брат му Йоан ? че кърпеха мрежите си в кораба с баща си Зеведей; и ги повика.
 Dan Og da han derfra gik videre, s? han to andre Brødre, Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, hans Broder, i Skibet med deres Fader Zebedæus, i Færd med at bøde deres Garn, og han kaldte p? dem.
 GerElb1871 Und von dannen weitergehend, sah er zwei andere Br?der: Jakobus, den Sohn des Zebed?us, und Johannes, seinen Bruder, im Schiffe mit ihrem Vater Zebed?us, wie sie ihre Netze ausbesserten; und er rief sie.
 GerElb1905 Und als er von dannen weiterging, sah er zwei andere Br?der: Jakobus, den Sohn des Zebed?us, und Johannes, seinen Bruder, im Schiffe mit ihrem Vater Zebed?us, wie sie ihre Netze ausbesserten; und er rief sie.
 GerLut1545 Und da er von dannen f?rbaß ging, sah er zwei andere Br?der, Jakobus, den Sohn des Zebed?us, und Johannes, seinen Bruder, im Schiff, mit ihrem Vater Zebed?us, daß sie ihre Netze flickten; und er rief sie.
 GerSch Und als er von da weiterging, sah er in einem Schiffe zwei andere Br?der, Jakobus, den Sohn des Zebed?us, und dessen Bruder Johannes, mit ihrem Vater Zebed?us ihre Netze flicken; und er berief sie.
 UMGreek Και προχωρησα? εκειθεν ειδεν αλλου? δυο αδελφου?, Ιακωβον τον του Ζεβεδαιου και Ιωαννην τον αδελφον αυτου, εν τω πλοιω μετα Ζεβεδαιου του πατρο? αυτων επισκευαζοντα? τα δικτυα αυτων, και εκαλεσεν αυτου?.
 ACV And having gone on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. And he called them.
 AKJV And going on from there, he saw other two brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
 ASV And going on from thence he saw two other brethren, (1) James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. (1) Or Jacob )
 BBE And going on from there he saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and John, his brother, in the boat with their father, stitching up their nets; and he said, Come.
 DRC And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets: and he called them.
 Darby And going on thence he saw other two brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the ship with Zebedee their father, mending their trawl-nets, and he called them;
 ESV And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
 Geneva1599 And when he was gone forth from thence, he saw other two brethren, Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother in a ship with Zebedeus their father, mending their nets, and he called them.
 GodsWord As Jesus went on, he saw two other brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat with their father Zebedee preparing their nets to go fishing. He called them,
 HNV Going on from there, he saw two other brothers, Jacob the son of Zebedee, and Yochanan his brother, in the boat with Zebedee theirfather, mending their nets. He called them.
 JPS
 Jubilee2000 And going on from there, he saw another two brothers, James [the son] of Zebedee and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
 LITV And going on from there, He saw two other brothers, James the son of Zebedee and his brother John in the boat with their father Zebedee, mending their nets. And He called them.
 MKJV And going on from there, he saw another two brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets. And He called them;
 RNKJV And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
 RWebster And going on from there , he saw other two brethren , James the son of Zebedee , and John his brother , in a boat with Zebedee their father , mending their nets ; and he called them .
 Rotherham And, going forward from thence, he saw other two brethren?James the son of Zebedee, and John his brother?in the boat with Zebedee their father, putting in order their nets,?and he called them.
 UKJV And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
 WEB Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee theirfather, mending their nets. He called them.
 Webster And going on from thence, he saw other two brethren, James [the son] of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets: and he called them.
 YLT And having advanced thence, he saw other two brothers, James of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, refitting their nets, and he called them,
 Esperanto Kaj antauxenirinte de tie, li vidis aliajn du fratojn, Jakobon, filon de Zebedeo, kaj Johanon, lian fraton, en la sxipeto kun ilia patro Zebedeo, riparantajn siajn retojn; kaj li vokis ilin.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  1677530
교회  895848
선교  850385
예수  802796
설교  718572
아시아  627156
세계  602826
선교회  577816
사랑  569481
바울  565362


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진