Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마태복음 4장 18절
 개역개정 갈릴리 해변에 다니시다가 두 형제 곧 베드로라 하는 시몬과 그의 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 그들은 어부라
 KJV And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
 NIV As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
 공동번역 [첫번째로 부르심 받은 어부 네 사람;막1:16-20,눅5:1-11,요1:35-42] 예수께서 갈릴래아 호숫가를 걸어 가시다가 베드로라는 시몬과 안드레아 형제가 그물을 던지고 있는 것을 보셨다. 그들은 어부였다.
 북한성경 예수께서 갈릴리 호수가를 걸어 가시다가 베드로라는 시몬과 그의 동생 안드레가 그물을 던지고 있는 것을 보시었다. 그들은 어부였다.
 Afr1953 En terwyl Jesus langs die see van Galil?a loop, sien Hy twee broers, Simon wat genoem word Petrus, en Andr?as, sy broer, besig om 'n net in die see uit te gooi; want hulle was vissers.
 BulVeren И като ходеше край Галилейското езеро, видя двама братя ? Симон, наречен Петър, и брат му Андрей ? че хвърляха мрежа в езерото, понеже бяха рибари.
 Dan Men da han vandrede ved Galilæas Sø, s? han to Brødre, Simon, som kaldes Peter, og Andreas, hans Broder, i Færd med at kaste Garn i Søen; thi de vare Fiskere.
 GerElb1871 Als er aber am See von Galil?a wandelte, sah er zwei Br?der: Simon, genannt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die ein Netz in den See warfen, denn sie waren Fischer.
 GerElb1905 Als er aber am See von Galil?a wandelte, sah er zwei Br?der: Simon, genannt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die ein Netz in den See warfen, denn sie waren Fischer.
 GerLut1545 Als nun Jesus an dem Galil?ischen Meer ging, sah er zwei Br?der, Simon, der da heißt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die warfen ihre Netze ins Meer; denn sie waren Fischer.
 GerSch Als er aber am galil?ischen Meere wandelte, sah er zwei Br?der, Simon, genannt Petrus, und dessen Bruder Andreas; die warfen das Netz ins Meer, denn sie waren Fischer.
 UMGreek Περιπατων δε ο Ιησου? παρα την θαλασσαν τη? Γαλιλαια?, ειδε δυο αδελφου?, Σιμωνα τον λεγομενον Πετρον και Ανδρεαν τον αδελφον αυτου, ριπτοντα? δικτυον ει? την θαλασσαν διοτι ησαν αλιει?
 ACV And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
 AKJV And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
 ASV And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.
 BBE And when he was walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon, whose other name was Peter, and Andrew, his brother, who were putting a net into the sea; for they were fishermen.
 DRC And Jesus walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishers).
 Darby And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishers;
 ESV Jesus Calls the First Disciples (For ver. 18-22, see Mark 1:16-20; [Luke 5:2-11; John 1:40-42]) While walking by (ver. 13) the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
 Geneva1599 And Iesus walking by the sea of Galile, sawe two brethren, Simon, which was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishers.)
 GodsWord As he was walking along the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (called Peter) and Andrew. They were throwing a net into the sea because they were fishermen.
 HNV Walking by the sea of Galilee, he (TR reads “Yeshua” instead of “he”) saw two brothers: Simon, who is called Peter, andAndrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon, called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishers.
 LITV And walking beside the sea of Galilee, Jesus saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew casting a net into the sea; for they were fishers.
 MKJV And walking by the Sea of Galilee, Jesus saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea. For they were fishermen.
 RNKJV And Yahushua, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
 RWebster And Jesus , walking by the sea of Galilee , saw two brethren , Simon called Peter , and Andrew his brother , casting a net into the sea : for they were fishermen .
 Rotherham And, walking round beside the sea of Galilee, he saw two brethren?Simon who is called Peter, and Andrew his brother,?casting a large fishing-net into the sea, for they were fishers;
 UKJV And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
 WEB Walking by the sea of Galilee, he (TR reads “Jesus” instead of “he”) saw two brothers: Simon, who is called Peter, andAndrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
 Webster And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
 YLT And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and Andrew his brother, casting a drag into the sea--for they were fishers--
 Esperanto Kaj piedirante apud la maro de Galileo, li vidis du fratojn, Simonon, kiu estis nomata Petro, kaj Andreon, lian fraton, jxetantajn reton en la maron, cxar ili estis fisxkaptistoj.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  321842
설교  165999
교회  119987
아시아  95505
선교  91743
세계  81573
예수  79248
선교회  69689
사랑  65908
바울  65620


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진