Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 3Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¿äÇÑÀº ³«Å¸ÅÐ ¿ÊÀ» ÀÔ°í Ç㸮¿¡ °¡Á× ¶ì¸¦ ¶ì°í À½½ÄÀº ¸Þ¶Ñ±â¿Í ¼®Ã»À̾ú´õ¶ó
 KJV And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
 NIV John's clothes were made of camel's hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿äÇÑÀº ³«Å¸ ÅпÊÀ» ÀÔ°í Ç㸮¿¡ °¡Á׶츦 µÎ¸£°í ¸Þ¶Ñ±â¿Í µé²ÜÀ» ¸ÔÀ¸¸ç »ì¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿äÇÑÀº ¶ôŸÅпÊÀ» ÀÔ°í Ç㸮¿¡ °¡Á׶츦 ¶ì°í ¸Þ¶Ñ±â¿Í µé²ÜÀ» ¸Ô°í »ì¾Ò´Ù.
 Afr1953 En hy, Johannes, het 'n kleed gedra van kameelhare en 'n leergord om sy heupe, en sy voedsel was sprinkane en wilde heuning.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬à ¬à¬ä ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ü¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Ø¬Ö¬ß ¬á¬à¬ñ¬ã ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ñ¬Ü¬â¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬Õ.
 Dan Men han, Johannes, havde sit Kl©¡debon af Kamelh?r og et L©¡derb©¡lte om sin L©¡nd; og hans F©ªde var Gr©¡shopper og vild Honning.
 GerElb1871 Er aber, Johannes, hatte seine Kleidung von Kamelhaaren und einen ledernen G?rtel um seine Lenden; seine Speise aber war Heuschrecken und wilder Honig.
 GerElb1905 Er aber, Johannes, hatte seine Kleidung von Kamelhaaren und einen ledernen G?rtel um seine Lenden; seine Speise aber war Heuschrecken und wilder Honig.
 GerLut1545 Er aber, Johannes, hatte ein Kleid von Kamelhaaren und einen ledernen G?rtel um seine Lenden; seine Speise aber war Heuschrecken und wilder Honig.
 GerSch Er aber, Johannes, hatte ein Kleid von Kamelhaaren und einen ledernen G?rtel um seine Lenden; und seine Speise waren Heuschrecken und wilder Honig.
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç? ¥å¥é¥ö¥å ¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥æ¥ø¥í¥ç¥í ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é¥í¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç ¥ä¥å ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥á¥ã¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV Now John himself had his raiment of camel's hair, and a leather belt about his waist. And his food was locusts and wild honey.
 AKJV And the same John had his raiment of camel's hair, and a leather girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
 ASV Now John himself had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
 BBE Now John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey.
 DRC And the same John had his garment of camels' hair, and a leathern girdle about his loins: and his meat was locusts and wild honey.
 Darby And John himself had his garment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins, and his nourishment was locusts and wild honey.
 ESV Now John wore (2 Kgs. 1:8; Zech. 13:4; [Heb. 11:37]) a garment of camel's hair and a leather belt around his waist, and his food was (Lev. 11:22) locusts and (1 Sam. 14:26) wild honey.
 Geneva1599 And this Iohn had his garment of camels heare, and a girdle of a skinne about his loynes: his meate was also locusts and wilde hony.
 GodsWord John wore clothes made from camel's hair and had a leather belt around his waist. His diet consisted of locusts and wild honey.
 HNV Now Yochanan himself wore clothing made of camel¡¯s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
 JPS
 Jubilee2000 And the same John had his raiment of camel's hair and a leathern girdle about his loins, and his food was locusts and wild honey.
 LITV And John himself had his clothing from hairs of a camel, and a belt of leather about his loin. And his food was locusts and wild honey.
 MKJV And the same John had his clothing of camel's hair and a leather girdle about his loins. And his food was locusts and wild honey.
 RNKJV And the same John had his raiment of camels hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
 RWebster And the same John had his raiment of camel's hair , and a leather belt about his loins ; and his food was locusts and wild honey .
 Rotherham But John, himself, had his raiment of camel¡¯s hair, and a leathern girdle about his loins,?while, his food, was locusts and wild honey.
 UKJV And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
 WEB Now John himself wore clothing made of camel¡¯s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
 Webster And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
 YLT And this John had his clothing of camel's hair, and a girdle of skin round his loins, and his nourishment was locusts and honey of the field.
 Esperanto Kaj tiu Johano havis sian vestajxon el kamelaj haroj, kaj ledan zonon cxirkaux siaj lumboj, kaj lia nutrajxo estis akridoj kaj sovagxa mielo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2150004
±³È¸  1169162
¼±±³  1127363
¿¹¼ö  1065432
¼³±³  902936
¾Æ½Ã¾Æ  809640
¼¼°è  788129
¼±±³È¸  757434
»ç¶û  747348
¹Ù¿ï  741461


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø