Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  나훔 1장 4절
 개역개정 그는 바다를 꾸짖어 그것을 말리시며 모든 강을 말리시나니 바산과 갈멜이 쇠하며 레바논의 꽃이 시드는도다
 KJV He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
 NIV He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade.
 공동번역 그가 한번 호령하시면, 강은 마르고 바다는 그 바닥이 드러난다. 바산에서도 가르멜에서도 풀이 시들고 레바논산에서는 꽃이 이운다.
 북한성경 그가한번 호령하시면 강은 마르고 바다는 그 바닥이 드러난다. 바산에서도 가멜에서도 풀이 시들고 레바논산에서는 꽃이 시든다.
 Afr1953 Hy dreig die see en maak dit droog en laat al die riviere opdroog; Basan en Karmel kwyn weg, en die groenigheid van die L¡banon verwelk.
 BulVeren Смъмря морето и го изсушава и пресушава всичките реки. Васан и Кармил повяхват и повяхва цветът на Ливан.
 Dan Han truer og udtørrer Havet, gør alle Strømme tørre; Basan og Karmel vansmægter, Libanons Skud visner hen.
 GerElb1871 Er schilt das Meer und legt es trocken, und alle Fl?sse macht er versiegen; Basan und Karmel verwelken, und es verwelkt die Bl?te des Libanon.
 GerElb1905 Er schilt das Meer und legt es trocken, und alle Fl?sse macht er versiegen; Basan und Karmel verwelken, und es verwelkt die Bl?te des Libanon.
 GerLut1545 der das Meer schilt und trocken macht und alle Wasser vertrocknet. Basan und Karmel verschmachten, und was auf dem Berge Libanon bl?het, verschmachtet.
 GerSch Er schilt das Meer und trocknet es aus und l?ßt alle Str?me versiegen; Basan und Karmel verwelken, und Libanons Gr?n verdorrt.
 UMGreek Επιτιμα την θαλασσαν και ξηραινει αυτην και καταξηραινει παντα? του? ποταμου? μαραινεται η Βασαν και ο Καρμηλο? και το ανθο? του Λιβανου μαραινεται.
 ACV He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan languishes, and Carmel, and the flower of Lebanon languishes.
 AKJV He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers: Bashan languishes, and Carmel, and the flower of Lebanon languishes.
 ASV He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel; and the flower of Lebanon languisheth.
 BBE He says sharp words to the sea and makes it dry, drying up all the rivers: Bashan is feeble, and Carmel, and the flower of Lebanon is without strength.
 DRC He rebuketh the sea, and drieth it up: and bringeth all the rivers to be a desert. Basan languisheth and Carmel: and the dower of Libanus fadeth away.
 Darby He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
 ESV (Ps. 106:9; [Isa. 50:2]) He rebukes the sea and makes it dry;he dries up all the rivers; (Isa. 33:9) Bashan and (See Josh. 19:26) Carmel wither;the bloom of (Isa. 33:9) Lebanon withers.
 Geneva1599 He rebuketh the sea, and dryeth it, and he dryeth vp all the riuers: Bashan is wasted and Carmel, and the floure of Lebanon is wasted.
 GodsWord He yells at the sea and makes it dry. He dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither. The flowers of Lebanon wither.
 HNV He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan languishes, and Carmel; and the flower of Lebanonlanguishes.
 JPS He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers; Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
 Jubilee2000 He reprehends the sea and makes it dry and dries up all the rivers; Bashan was destroyed, and Carmel; and the flower of Lebanon was destroyed.
 LITV He rebukes the sea and makes it dry, and dries up the rivers. Bashan and Carmel wither, and the flower of Lebanon withers.
 MKJV He rebukes the sea and makes it dry, and dries up all the rivers; Bashan and Carmel wither, and the flower of Lebanon withers.
 RNKJV He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
 RWebster He rebuketh the sea , and maketh it dry , and drieth up all the rivers : Bashan languisheth , and Carmel , and the flower of Lebanon languisheth .
 Rotherham Who rebuketh the sea and hath made it dry, and, all the streams, hath he dried up,?withered are Bashan and Carmel, Even the bloom of Lebanon, is withered:
 UKJV He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers: Bashan languishes, and Carmel, and the flower of Lebanon languishes.
 WEB He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan languishes, and Carmel; and the flower of Lebanonlanguishes.
 Webster He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
 YLT He is pushing against a sea, and drieth it up, Yea, all the floods He hath made dry, Languishing are Bashan and Carmel, Yea, the flower of Lebanon is languishing.
 Esperanto Kiam Li ekparolas kolere al la maro, Li elsekigas gxin, kaj cxiujn riverojn Li senakvigas; malgajigxas Basxan kaj Karmel, kaj velkas cxio, kio floras sur Lebanon.
 LXX(o) απειλων θαλασση και ξηραινων αυτην και παντα? του? ποταμου? εξερημων ωλιγωθη η βασανιτι? και ο καρμηλο? και τα εξανθουντα του λιβανου εξελιπεν


    





  인기검색어
kcm  320453
설교  165501
교회  119590
아시아  95226
선교  91483
세계  81264
예수  78948
선교회  69399
사랑  65416
바울  65336


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진