Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  요엘 2장 5절
 개역개정 그들이 산 꼭대기에서 뛰는 소리는 병거 소리와도 같고 불꽃이 검불을 사르는 소리와도 같으며 강한 군사가 줄을 벌이고 싸우는 것 같으니
 KJV Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
 NIV With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.
 공동번역 산등성이를 달려 오는 소리는 병거 소리와도 같고 마른 풀에 불붙는 소리 같기도 하고 싸움터로 나가는 강한 군대 행렬 소리 같기도 하여,
 북한성경 산등성이를 달려오는 소리는 병거소리와도 같고, 마른 풀에 불붙는 소리같기도 하고 싸움터로 나가는 강한 군대 행렬소리 같기도 하여
 Afr1953 Soos die gedruis van waens huppel hulle oor die bergtoppe, soos die geknetter van 'n vuurvlam wat die kaf verteer, soos 'n magtige volk wat vir die geveg opgestel is.
 BulVeren Като тропот на колесници подскачат по върховете на хълмовете, като пращене на огнен пламък, който пояжда тръстика, като силен народ, строен за бой.
 Dan det lyder som raslende Vogne, n?r de hopper p? Bjergenes Tinder, som knitrende Lue, der æder Str?, som en vældig Hær, der er rustet til Strid.
 GerElb1871 Gleich Wagengerassel h?pfen sie auf den Gipfeln der Berge, gleich dem Prasseln der Feuerflamme, welche Stoppeln verzehrt; sie sind wie ein m?chtiges Volk, zum Kampfe ger?stet.
 GerElb1905 Gleich Wagengerassel h?pfen sie auf den Gipfeln der Berge, gleich dem Prasseln der Feuerflamme, welche Stoppeln verzehrt; sie sind wie ein m?chtiges Volk, zum Kampfe ger?stet.
 GerLut1545 Sie sprengen daher oben auf den Bergen, wie die Wagen rasseln, und wie eine Flamme lodert im Stroh, wie ein m?chtig Volk, das zum Streit ger?stet ist.
 GerSch Wie rasselnde Kriegswagen kommen sie ?ber die Berge her, wie eine Feuerflamme, welche prasselnd das Stroh verzehrt, gleich einem m?chtigen Heer, das zum Kampf ger?stet ist.
 UMGreek Ω? κροτο? αμαξων θελουσι πηδα επι τα? κορυφα? των ορεων, ω? ηχο? φλογο? πυρο?, ητι? κατατρωγει την καλαμην, ω? ισχυρο? λαο? παρατεταγμενο? ει? μαχην.
 ACV They leap like the noise of chariots on the tops of the mountains, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array.
 AKJV Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array.
 ASV Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
 BBE Like the sound of war-carriages they go jumping on the tops of the mountains; like the noise of a flame of fire burning up the grain-stems, like a strong people lined up for the fight.
 DRC They shall leap like the noise of chariots upon the tops of mountains, like the noise of a flame of fire devouring the stubble, as a strong people prepared to battle.
 Darby Like the noise of chariots, on the tops of the mountains, they leap; like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
 ESV (Rev. 9:9; [Nah. 3:2]) As with the rumbling of chariots,they leap on the tops of the mountains,like the crackling of (Isa. 5:24; 47:14; Obad. 18; Nah. 1:10) a flame of firedevouring the stubble, ([See ver. 2 above]) like a powerful armydrawn up for battle.
 Geneva1599 Like the noyse of charrets in the toppes of the mountaines shall they leape, like the noyse of a flame of fire that deuoureth the stubble, and as a mightie people prepared to the battel.
 GodsWord As they leap on mountaintops, they sound like rattling chariots, like crackling fire burning up straw, and like a mighty army prepared for battle.
 HNV Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap,like the noise of a flame of fire that devours the stubble,as a strong people set in battle array.
 JPS Like the noise of chariots, on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a mighty people set in battle array.
 Jubilee2000 Like the thunder of chariots they shall leap over the tops of mountains, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array.
 LITV They shall leap like the noise of chariots on the tops of the mountains, like the noise of flames of fire that devour the chaff, as a strong people set in order for battle.
 MKJV They shall leap like the noise of chariots on the tops of mountains, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, like a strong people set in battle order.
 RNKJV Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
 RWebster Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap , like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble , as a strong people set in battle array .
 Rotherham Like the noise of chariots on the tops of the mountains, shall they rattle along, like the noise of a flame of fire, devouring dry straw,?like a people bold, arrayed for battle.
 UKJV Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array.
 WEB Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap,like the noise of a flame of fire that devours the stubble,as a strong people set in battle array.
 Webster Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
 YLT As the noise of chariots, on the tops of the mountains they skip, As the noise of a flame of fire devouring stubble, As a mighty people set in array for battle.
 Esperanto Ili saltas sur la montoj, kiel bruantaj cxaroj, kiel krakado de fajro, kiam gxi ekstermas pajlon, kiel popolo potenca, pretigxinta por batalo.
 LXX(o) ω? φωνη αρματων επι τα? κορυφα? των ορεων εξαλουνται και ω? φωνη φλογο? πυρο? κατεσθιουση? καλαμην και ω? λαο? πολυ? και ισχυρο? παρατασσομενο? ει? πολεμον


    





  인기검색어
kcm  315918
설교  164570
교회  118798
아시아  94655
선교  90908
세계  80635
예수  78374
선교회  68832
바울  64650
사랑  64531


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진