Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  요엘 2장 4절
 개역개정 그의 모양은 말 같고 그 달리는 것은 기병 같으며
 KJV The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
 NIV They have the appearance of horses; they gallop along like cavalry.
 공동번역 달려 오는 그의 모습은 말과 같고 그의 군대는 기병대처럼 달려 온다.
 북한성경 달려오는 그의 모습은 말과 같고 그의 군대는 기병대처럼 달려온다.
 Afr1953 Sy voorkoms is soos die van perde, en net soos ryperde so hardloop hulle.
 BulVeren Видът им е като вида на коне и тичат като конници.
 Dan At se til er de som Heste, som Hingste farer de frem;
 GerElb1871 Sein Aussehen ist wie das Aussehen von Rossen; und wie Reitpferde, also rennen sie.
 GerElb1905 Sein Aussehen ist wie das Aussehen von Rossen; und wie Reitpferde, also rennen sie.
 GerLut1545 Sie sind gestaltet wie Rosse und rennen wie die Reiter.
 GerSch Wie Rosse sehen sie aus, und wie Reiter rennen sie.
 UMGreek Η θεα αυτων ειναι ω? θεα ιππων, και ω? ιππει?, ουτω θελουσι τρεχει.
 ACV The appearance of them is as the appearance of horses, and as horsemen, so do they run.
 AKJV The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
 ASV The appearance of them is as the appearance of horses; and as (1) horsemen, so do they run. (1) Or war-horses )
 BBE Their form is like the form of horses, and they are running like war-horses.
 DRC The appearance of them is as the appearance of horses, and they shall run like horsemen.
 Darby The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so they run.
 ESV (Rev. 9:7) Their appearance is like the appearance of horses,and like war horses they run.
 Geneva1599 The beholding of him is like the sight of horses, and like the horsemen, so shall they runne.
 GodsWord The soldiers look like horses. They run like war horses.
 HNV The appearance of them is as the appearance of horses,and as horsemen, so do they run.
 JPS The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.
 Jubilee2000 His appearance [is] as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
 LITV Their appearance is like horses; and as war horses, so they run.
 MKJV As the appearance of horses is its appearance; and as war horses, so they run.
 RNKJV The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
 RWebster The appearance of them is as the appearance of horses ; and as horsemen , so shall they run .
 Rotherham As the appearance of horses, is his appearance, and, as war-horses, so, shall they run:
 UKJV The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
 WEB The appearance of them is as the appearance of horses,and as horsemen, so do they run.
 Webster The appearance of them [is] as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
 YLT As the appearance of horses is its appearance, And as horsemen, so they run.
 Esperanto Ili aspektas kiel cxevaloj, ili kuras kiel rajdantoj.
 LXX(o) ω? ορασι? ιππων η οψι? αυτων και ω? ιππει? ουτω? καταδιωξονται


    





  인기검색어
kcm  334424
설교  170534
교회  123947
아시아  98578
선교  94809
세계  85060
예수  82255
선교회  73005
사랑  69474
바울  68510


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진