Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  다니엘 3장 22절
 개역개정 왕의 명령이 엄하고 풀무불이 심히 뜨거우므로 불꽃이 사드락과 메삭과 아벳느고를 붙든 사람을 태워 죽였고
 KJV Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
 NIV The king's command was so urgent and the furnace so hot that the flames of the fire killed the soldiers who took up Shadrach, Meshach and Abednego,
 공동번역 왕명이 그만큼 급했던 것이다. 화덕이 너무나 달아 있었으므로 사드락과 메삭과 아벳느고를 넣던 사람들이 불길에 타 죽고 말았다.
 북한성경 왕명이 그만큼 급했던 것이다. 화덕이 너무나 달아 있었으므로 사드락과 메삭, 아벳느고를 넣던 사람들이 불길에 타죽고 말았다.
 Afr1953 Omdat dan nou die woord van die koning streng en die oond uitermate verhit was, het die vlam van die vuur daardie manne wat Sadrag, Mesag en Abedn?go opgeneem het, doodgebrand.
 BulVeren А понеже заповедта на царя беше строга и пещта беше изключително нагорещена, огненият пламък уби онези мъже, които вдигнаха Седрах, Мисах и Авденаго.
 Dan Og eftersom Kongens Bud var skarpt og Ovnen ophedet til Overm?l, brændte Luen de Mænd ihjel, som bragte Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego op p? Ovnen,
 GerElb1871 Darum, weil das Wort des K?nigs streng, und der Ofen außergew?hnlich geheizt war, t?tete die Flamme des Feuers jene M?nner, welche Sadrach, Mesach und Abednego hinaufbrachten.
 GerElb1905 Darum, weil das Wort des K?nigs streng, und der Ofen außergew?hnlich geheizt war, t?tete die Flamme des Feuers jene M?nner, welche Sadrach, Mesach und Abednego hinaufbrachten.
 GerLut1545 Denn des K?nigs Gebot mußte man eilend tun. Und man sch?rete das Feuer im Ofen so sehr, daß die M?nner, so den Sadrach, Mesach und Abed-Nego verbrennen sollten, verdarben von des Feuers Flammen.
 GerSch Weil nun der Befehl des K?nigs dringend und der Ofen ?berm?ßig geheizt war, so t?tete die Feuerflamme jene M?nner, welche Sadrach, Mesach und Abednego hinauftrugen;
 UMGreek Επειδη δε η προσταγη του βασιλεω? ητο κατεπειγουσα και η καμινο? εξεκαυθη ει? υπερβολην, η φλοξ του πυρο? εθανατωσε του? ανδρα? εκεινου?, οιτινε? εσηκωσαν τον Σεδραχ, Μισαχ και Αβδε?νεγω.
 ACV Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace very hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
 AKJV Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
 ASV Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.
 BBE And because the king's order was not to be put on one side, and the heat of the fire was so great, the men who took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego were burned to death by the flame of the fire.
 DRC For the king's commandment was urgent, and the furnace was heated exceedingly. And the flame of the fire slew those men that had cast in Sidrach, Misach, and Abdenago.
 Darby Forasmuch as the king's commandment was rigorous, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that had taken up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.
 ESV Because the king's order was (ch. 2:15) urgent and the furnace overheated, the flame of the fire killed those men who took up ([ch. 1:7]) Shadrach, Meshach, and Abednego.
 Geneva1599 Therefore, because the Kings commandement was straite, that the fornace should be exceeding hote, the flame of the fire slew those men that brought foorth Shadrach, Meshach and Abednego.
 GodsWord The king's order was so urgent and the furnace was so extremely hot that the men who carried Shadrach, Meshach, and Abednego were killed by the flames from the fire.
 HNV Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire killed those men who tookup Shadrach, Meshach, and Abednego.
 JPS Therefore because the king's commandment was peremptory, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.
 Jubilee2000 Therefore because the king's commandment was urgent and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
 LITV Then, because the king's command was urgent, and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
 MKJV Then because the king's commandment was urgent, and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
 RNKJV Therefore because the kings commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.
 RWebster Therefore because the king's commandment was urgent , and the furnace exceeding hot , the flame of the fire killed those men that took up Shadrach , Meshach , and Abednego . {commandment: Chaldee, word} {flame: or, spark}
 Rotherham Therefore, because the word of the king had raged forth, and the furnace was exceeding hot, those very men who took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego, were slain by the flame of the fire;
 UKJV Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
 WEB Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire killed those men who tookup Shadrach, Meshach, and Abednego.
 Webster Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire killed those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.
 YLT Therefore, because that the word of the king is urgent, and the furnace heated exceedingly, those men who have taken up Shadrach, Meshach, and Abed-Nego--killed them hath the spark of the fire.
 Esperanto Kaj cxar la ordono de la regxo estis severa kaj la forno estis ardigita treege, tial tiujn homojn, kiuj jxetis SXadrahxon, Mehxahxon, kaj Abed-Negon, mortigis la flamo de la fajro.
 LXX(o) επει το ρημα του βασιλεω? υπερισχυεν και η καμινο? εξεκαυθη εκ περισσου


    





  인기검색어
kcm  320805
설교  165634
교회  119678
아시아  95290
선교  91539
세계  81324
예수  79021
선교회  69477
사랑  65534
바울  65397


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진