¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 62Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ ¹ö¸² ¹ÞÀº ÀÚ¶ó ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´Ù½Ã´Â ³× ¶¥À» Ȳ¹«Áö¶ó ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ³Ê¸¦ Çñ½Ã¹Ù¶ó ÇÏ¸ç ³× ¶¥À» ˜E¶ó¶ó Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ±â»µÇÏ½Ç °ÍÀÌ¸ç ³× ¶¥ÀÌ °áÈ¥ÇÑ °Íó·³ µÉ °ÍÀÓÀ̶ó |
KJV |
Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married. |
NIV |
No longer will they call you Deserted, or name your land Desolate. But you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for the LORD will take delight in you, and your land will be married. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ "¹ö¸²¹ÞÀº ¿©ÀÚ" ¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ÊÀÇ ¶¥À» "¼Ò¹Úµ¥±â" ¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ÀÌÁ¦´Â ³Ê¸¦ "»ç¶ûÇÏ´Â ³ªÀÇ ÀÓ" À̶ó, ³ÊÀÇ ¶¥À» "³» ¾Æ³»" ¶ó ºÎ¸£¸®¶ó. ¾ßÈѲ²¼ ³Ê¸¦ »ç¶ûÇØ ÁÖ½Ã°í ³ÊÀÇ ¶¥ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ µÇ¾î Áֽðڱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ '¹ö¸²¹ÞÀº ³àÀÚ'¶ó ÇÏÁö ¾Ê°í ³ÊÀÇ µþÀ» '¼Ò¹Úµ¥±â'¶ó ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ÀÌÁ¦´Â ³Ê¸¦ '»ç¶ûÇÏ´Â ³ªÀÇ ´Ô'À̶ó, ³ÊÀÇ ¶¥À» '³» ¾ÈÇØ'¶ó ºÎ¸£¸®¶ó. ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ »ç¶ûÇØÁÖ½Ã°í ³ÊÀÇ ¶¥ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ µÇ¾î Áֽðڱ⠶§¹®ÀÌ´Ù |
Afr1953 |
Jy sal nie meer genoem word Verlatene nie, en jou land sal nie meer genoem word Wildernis nie. Maar jy sal genoem word: my welbehae, en jou land: die getroude; want die Here het 'n behae in jou, en jou land sal getroud wees. |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬±¬å¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ê: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ? ¬£¬Ö¬ß¬é¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬ß¬é¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Du kaldes ej mer "den forladte", dit Land "den ensomme"; nej, "Velbehag" kaldes du selv, og dit Land kaldes "Hustru". Thi HERREN har Velbehag i dig, dit Land skal ©¡gtes. |
GerElb1871 |
Nicht mehr wird man dich "Verlassene" hei©¬en, und dein Land nicht mehr "W?ste" hei©¬en; sondern man wird dich nennen "meine Lust an ihr", und dein Land "Verm?hlte"; (Land ist im Hebr?ischen weiblich) denn Jehova wird Lust an dir haben, und dein Land wird verm?hlt werden. |
GerElb1905 |
Nicht mehr wird man dich "Verlassene" hei©¬en, und dein Land nicht mehr "W?ste" hei©¬en; sondern man wird dich nennen "meine Lust an ihr", und dein Land "Verm?hlte"; (Land ist im Hebr?ischen weiblich) denn Jehova wird Lust an dir haben, und dein Land wird verm?hlt werden. |
GerLut1545 |
Man soll dich nicht mehr die Verlassene noch dein Land eine W?stung hei©¬en, sondern du sollst Meine Lust an ihr? und dein Land ?Lieber Buhle? hei©¬en; denn der HERR hat Lust an dir, und dein Land hat einen lieben Buhlen. |
GerSch |
bis du nicht mehr ?Verlassene? hei©¬est und dein Land nicht mehr ?W?ste? genannt wird, sondern man dich ?Meine Lust an ihr? und dein Land ?Verm?hlte? nennen wird; denn der HERR hat Lust zu dir und dein Land wird wieder verm?hlt sein. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç, ¥Å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç, ¥Ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç, ¥Ç ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô, ¥Ç ¥í¥å¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥í¥å¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ç. |
ACV |
Thou shall no more be termed Forsaken, nor shall thy land any more be termed Desolate. But thou shall be called Hephzi-bah, and thy land Beulah, for LORD delights in thee, and thy land shall be married. |
AKJV |
You shall no more be termed Forsaken; neither shall your land any more be termed Desolate: but you shall be called Hephzibah, and your land Beulah: for the LORD delights in you, and your land shall be married. |
ASV |
Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called (1) Hephzi-bah, and thy land (2) Beulah; for Jehovah delighteth in thee, and thy land shall be married. (1) That is My delight is in her 2) That is Married ) |
BBE |
You will not now be named, She who is given up; and your land will no longer be named, The waste land: but you will have the name, My pleasure is in her, and your land will be named, Married: for the Lord has pleasure in you, and your land will be married. |
DRC |
Thou shalt no more be called Forsaken: and thy land shall no more be called Desolate: but thou shalt be called My pleasure in her, and thy land inhabited. Because the Lord hath been well pleased with thee: and thy land shall be inhabited. |
Darby |
Thou shalt no more be termed, Forsaken; neither shall thy land any more be termed, Desolate: but thou shalt be called, My delight is in her, and thy land, Married; for Jehovah delighteth in thee, and thy land shall be married. |
ESV |
(Hos. 1:10; 1 Pet. 2:10; See ch. 54:6) You shall no more be termed (ch. 49:14; 54:1, 7; 60:15) Forsaken, (Hebrew Azubah) and your land shall no more be termed Desolate, (Hebrew Shemamah) ([See ver. 2 above]) but you shall be called (Mal. 3:12) My Delight Is in Her, (Hebrew Hephzibah) and your land Married; (Hebrew Beulah) for the Lord delights in you,and your land shall be married. |
Geneva1599 |
It shall no more be sayd vnto thee, Forsaken, neither shall it be said any more to thy land, Desolate, but thou shalt be called Hephzi-bah, and thy land Beulah: for the Lord deliteth in thee, and thy land shall haue an husband. |
GodsWord |
You will no longer be called Deserted, and your land will no longer be called Destroyed. But you will be named My Delight, and your land will be named Married. The LORD is delighted with you, and your land will be married. |
HNV |
You shall no more be termed Forsaken; neither shall your land any more be termed Desolate: but you shall be called Hephzibah, andyour land Beulah; for the LORD delights in you, and your land shall be married. |
JPS |
Thou shalt no more be termed Forsaken, neither shall thy land any more be termed Desolate; but thou shalt be called, My delight is in her, and thy land, Espoused; for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be espoused. |
Jubilee2000 |
Thou shalt no longer be termed Forsaken; neither shall thy land any longer be termed Desolate; but thou shalt be called Hephzibah and thy land Beulah; for the will of the LORD [shall be] in thee, and thy land shall be married. |
LITV |
You no longer shall be called Forsaken; nor shall your land any longer be called Desolate. But you shall be called, My Delight is in Her; and your land, Married. For Jehovah delights in you, and your land is married. |
MKJV |
You will no more be called Forsaken; nor will your land any more be called Desolate; but you will be called My Delight, is in her, and your land, Married; for the LORD delights in you, and your land will be married. |
RNKJV |
Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzi-bah, and thy land Beulah: for ???? delighteth in thee, and thy land shall be married. |
RWebster |
Thou shalt no more be termed Forsaken ; neither shall thy land any more be termed Desolate : but thou shalt be called Hephzibah , and thy land Beulah : for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married . {Hephzibah: that is, My delight is in her} {Beulah: that is, Married} |
Rotherham |
Thou shalt he termed no longer?Forsaken Nor shall thy land be termed any longer A desolation, But, thou, shalt be called Hephzibah, And, thy land, Beulah,?For Yahweh hath found delight in thee, And thy land, shall be married. \fs15 (Hephzibah: My delight is in her) \fs15 (Beulah: married) |
UKJV |
You shall no more be termed Forsaken; neither shall your land any more be termed Desolate: but you shall be called Hephzibah, and your land Beulah: for the LORD delights in you, and your land shall be married. |
WEB |
You shall no more be termed Forsaken; neither shall your land any more be termed Desolate: but you shall be called Hephzibah, andyour land Beulah; for Yahweh delights in you, and your land shall be married. |
Webster |
Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzi-bah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married. |
YLT |
It is not said of thee any more, `Forsaken!' And of thy land it is not said any more, `Desolate,' For to thee is cried, `My delight is in her,' And to thy land, `Married,' For Jehovah hath delighted in thee, And thy land is married. |
Esperanto |
Oni ne plu nomos vin forlasita, kaj pri via lando oni ne plu diros, ke gxi estas dezerta; sed oni nomos vin Mia Favorata kaj vian landon Edzinigitino; cxar la Eternulo vin favoras kaj via lando havos edzon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç |