Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  이사야 43장 2절
 개역개정 네가 물 가운데로 지날 때에 내가 너와 함께 할 것이라 강을 건널 때에 물이 너를 침몰하지 못할 것이며 네가 불 가운데로 지날 때에 타지도 아니할 것이요 불꽃이 너를 사르지도 못하리니
 KJV When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
 NIV When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.
 공동번역 네가 물결을 헤치고 건너 갈 때 내가 너를 보살피리니 그 강물이 너를 휩쓸어 가지 못하리라. 네가 불 속을 걸어 가더라도 그 불길에 너는 그을리지도 타버리지도 아니하리라.
 북한성경 네가 물결을 헤치고 건너갈 때 내가 너를 보살피리니 그 강물이 너를 휩쓸어가지 못하리라. 네가 불속을 걸어다니더라도 그 불길에 너는 그슬리지도 타 버리지도 않으리라.
 Afr1953 As jy deur die water gaan, is Ek by jou; en deur die riviere -- hulle sal jou nie oorstroom nie; as jy deur vuur gaan, sal jy jou nie skroei nie, en die vlam sal jou nie brand nie.
 BulVeren Когато минаваш през водите, Аз ще бъда с теб; и през реките ? няма да те потопят. Когато ходиш през огъня, няма да се изгориш и пламъкът няма да те опали.
 Dan N?r du g?r gennem Vande, er jeg med dig, gennem Strømme, de river dig ikke bort; n?r du g?r gennem Ild, skal du ikke svides, Luen brænder dig ikke.
 GerElb1871 Wenn du durchs Wasser gehst, ich bin bei dir, und durch Str?me, sie werden dich nicht ?berfluten; wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht versengt werden, und die Flamme wird dich nicht verbrennen.
 GerElb1905 Wenn du durchs Wasser gehst, ich bin bei dir, und durch Str?me, sie werden dich nicht ?berfluten; wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht versengt werden, und die Flamme wird dich nicht verbrennen.
 GerLut1545 Denn so du durch Wasser gehest, will ich bei dir sein, daß dich die Str?me nicht sollen ers?ufen, und so du ins Feuer gehest, sollst du nicht brennen, und die Flamme soll dich nicht anz?nden.
 GerSch Wenn du durchs Wasser gehst, so will ich bei dir sein, und wenn durch Str?me, so sollen sie dich nicht ers?ufen. Wenn du durchs Feuer wandelst, sollst du nicht verbrennen, und die Flamme soll dich nicht anz?nden.
 UMGreek Οταν διαβαινη? δια των υδατων, μετα σου θελω εισθαι και οταν δια των ποταμων, δεν θελουσι πλημμυρησει επι σε οταν περιπατη? δια του πυρο?, δεν θελει? καη ουδε θελει εξαφθη η φλοξ επι σε.
 ACV When thou pass through the waters, I will be with thee, and through the rivers, they shall not overflow thee. When thou walk through the fire, thou shall not be burned, nor shall the flame kindle upon thee.
 AKJV When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overflow you: when you walk through the fire, you shall not be burned; neither shall the flame kindle on you.
 ASV When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.
 BBE When you go through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not go over you: when you go through the fire, you will not be burned; and the flame will have no power over you.
 DRC When thou shalt pass through the waters, I will be with thee, and the rivers shall not cover thee: when thou shalt walk in the fire, thou shalt not be burnt, and the flames shall not burn in thee:
 Darby When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee; when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.
 ESV (Ps. 66:12) When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overwhelm you; (Ps. 66:12) when you walk through fire (ch. 42:25; [Dan. 3:25, 27]) you shall not be burned,and the flame shall not consume you.
 Geneva1599 When thou passest through the waters, I wil be with thee, and through the floods, that they doe not ouerflowe thee. When thou walkest through the very fire, thou shalt not be burnt, neither shall the flame kindle vpon thee.
 GodsWord When you go through the sea, I am with you. When you go through rivers, they will not sweep you away. When you walk through fire, you will not be burned, and the flames will not harm you.
 HNV When you pass through the waters, I will be with you;and through the rivers, they will not overflow you.When you walk through the fire, you will not be burned,and flame will not scorch you.
 JPS When thou passest through the waters, I will be with thee, and through the rivers, they shall not overflow thee; when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.
 Jubilee2000 When thou dost pass through the waters, I [will be] with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee; when thou dost walk through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
 LITV When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overflow you. When you walk in the fire, you shall not be burned, nor shall the flame kindle on you.
 MKJV When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overflow you. When you walk through the fire, you shall not be burned; nor shall the flame kindle on you.
 RNKJV When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
 RWebster When thou passest through the waters , I will be with thee; and through the rivers , they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire , thou shalt not be burned ; neither shall the flame kindle upon thee.
 Rotherham When thou passest through the waters, with thee, I am, Or, through the rivers, they shall not overflow thee,?When thou walkest through fire, thou shall not be scorched, And, a flame, shall not kindle upon thee;
 UKJV When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overflow you: when you walk through the fire, you shall not be burned; neither shall the flame kindle upon you.
 WEB When you pass through the waters, I will be with you;and through the rivers, they will not overflow you.When you walk through the fire, you will not be burned,and flame will not scorch you.
 Webster When thou passest through the waters, I [will be] with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
 YLT When thou passest into waters, I am with thee, And into floods, they do not overflow thee, When thou goest into fire, thou art not burnt, And a flame doth not burn against thee.
 Esperanto Kiam vi transiros akvon, Mi estos kun vi, kaj trans riverojn, ili vin ne dronigos; kiam vi iros en fajron, vi ne brulvundigxos, kaj flamo vin ne bruligos.
 LXX(o) και εαν διαβαινη? δι υδατο? μετα σου ειμι και ποταμοι ου συγκλυσουσιν σε και εαν διελθη? δια πυρο? ου μη κατακαυθη? φλοξ ου κατακαυσει σε


    





  인기검색어
kcm  318523
설교  165034
교회  119178
아시아  94933
선교  91191
세계  80944
예수  78664
선교회  69120
사랑  64971
바울  64933


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진