Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  이사야 40장 7절
 개역개정 풀은 마르고 꽃이 시듦은 여호와의 기운이 그 위에 붊이라 이 백성은 실로 풀이로다
 KJV The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.
 NIV The grass withers and the flowers fall, because the breath of the LORD blows on them. Surely the people are grass.
 공동번역 풀은 시들고 꽃은 진다, 스쳐 가는 야훼의 입김에. 백성이란 실로 풀과 같은 존재이다.
 북한성경 풀은 시들고 꽃은 진다. 스쳐가는 여호와의 입김에 백성이란 실로 풀과 같은 존재이다.
 Afr1953 Die gras verdor, die blom verwelk as die asem van die HERE daarin blaas. Voorwaar, die volk is gras!
 BulVeren Тревата изсъхна, цветът й окапа, защото диханието ГОСПОДНО подухна върху него. Наистина народът е трева.
 Dan Græsset tørres, Blomsten visner, n?r HERRENs ?nde blæser derp?; visselig, Folket er Græs,
 GerElb1871 Das Gras ist verdorrt, die Blume ist abgefallen; (O. verwelkt) denn der Hauch Jehovas hat sie angeweht. F?rwahr, das Volk ist Gras.
 GerElb1905 Das Gras ist verdorrt, die Blume ist abgefallen; (O. verwelkt) denn der Hauch Jehovas hat sie angeweht. F?rwahr, das Volk ist Gras.
 GerLut1545 Das Heu verdorret, die Blume verwelket; denn des HERRN Geist bl?set drein. Ja, das Volk ist das Heu.
 GerSch Das Gras wird d?rr, die Blume welkt; denn der Hauch des HERRN weht darein. Wahrhaftig, das Volk ist Gras!
 UMGreek Ο χορτο? εξηρανθη, το ανθο? εμαρανθη διοτι πνευμα Κυριου επνευσεν επ αυτο χορτο? τη αληθεια ειναι ο λαο?.
 ACV The grass withers, the flower fades, because the breath of LORD blows upon it. Surely the people is grass.
 AKJV The grass wither, the flower fades: because the spirit of the LORD blows on it: surely the people is grass.
 ASV The grass withereth, the flower fadeth, because the breath of Jehovah bloweth upon it; surely the people is grass.
 BBE The grass becomes dry, the flower is dead; because the breath of the Lord goes over it: truly the people is grass.
 DRC The grass is withered, and the dower is fallen, because the spirit of the Lord hath blown upon it. Indeed the people is grass:
 Darby The grass withereth, the flower fadeth, for the breath of Jehovah bloweth upon it: surely the people is grass.
 ESV The grass withers, the flower fadeswhen the breath of the Lord blows on it;surely the people are grass.
 Geneva1599 The grasse withereth, the floure fadeth, because the Spirite of the Lord bloweth vpon it: surely the people is grasse.
 GodsWord Grass dries up, and flowers wither when the LORD's breath blows on them. Yes, people are like grass.
 HNV The grass withers,the flower fades,because the LORD’s breath blows on it.Surely the people are like grass.
 JPS The grass withereth, the flower fadeth; because the breath of the LORD bloweth upon it--surely the people is grass.
 Jubilee2000 The grass withers, the flower fades because the spirit of the LORD blows upon it; surely the people [is] grass.
 LITV The grass withers, the flower fades because the Spirit of Jehovah blows on it. Surely the people is grass.
 MKJV The grass withers, the flower fades, because the Spirit of the LORD blows on it; surely the people is grass.
 RNKJV The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of ???? bloweth upon it: surely the people is grass.
 RWebster The grass withereth , the flower fadeth : because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass .
 Rotherham The grass hath withered The flower hath faded, Because, the breath of Yahweh, hath blown upon it! Surely the people is grass!
 UKJV The grass withers, the flower fades: because the spirit of the LORD blows upon it: surely the people is grass.
 WEB The grass withers,the flower fades,because Yahweh’s breath blows on it.Surely the people are like grass.
 Webster The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people [is] grass.
 YLT Withered hath grass, faded the flower, For the Spirit of Jehovah blew upon it, Surely the people is grass;
 Esperanto Sekigxas herbo, velkas floreto, kiam la spiro de la Eternulo blovetas sur gxin; vere, la popolo estas herbo.
 LXX(o) εξηρανθη ο χορτο? και το ανθο? εξεπεσεν


    





  인기검색어
kcm  316215
설교  164628
교회  118834
아시아  94676
선교  90937
세계  80674
예수  78409
선교회  68858
바울  64678
사랑  64583


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진