Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  이사야 20장 3절
 개역개정 여호와께서 이르시되 나의 종 이사야가 삼 년 동안 벗은 몸과 벗은 발로 다니며 애굽과 구스에 대하여 징조와 예표가 되었느니라
 KJV And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;
 NIV Then the LORD said, "Just as my servant Isaiah has gone stripped and barefoot for three years, as a sign and portent against Egypt and Cush,
 공동번역 그 후에 야훼께서 말씀하셨다. "나의 종 이사야가 삼 년 동안 옷을 벗고 맨발로 다니며 에집트와 에디오피아의 운명을 나타내는 상징이 되었다.
 북한성경 그 후에 여호와께서 말씀하셨다. "나의 종 이사야가 3년동안 옷을 벗고 맨발로 다니며 애급과 에티오피아의 운명을 나타내는 상징이 되었다.
 Afr1953 Daarop het die HERE ges?: Soos my kneg Jesaja naak en kaalvoet geloop het, drie jaar lank, as teken en sinnebeeld met betrekking tot Egipte en Kus,
 BulVeren И ГОСПОД каза: Както слугата Ми Исая ходи гол и бос три години за знамение и предвещание против Египет и против Етиопия,
 Dan S? sagde HERREN: "Som min Tjener Esajas i trende ?r har vandret nøgen og barfodet som Tegn og Varsel mod Ægypten og Ætiopien,
 GerElb1871 Und Jehova sprach: Gleichwie mein Knecht Jesaja nackt und barfuß gegangen ist, drei Jahre lang ein Zeichen und Vorbild betreffs ?gyptens und betreffs ?thiopiens:
 GerElb1905 Und Jehova sprach: Gleichwie mein Knecht Jesaja nackt und barfuß gegangen ist, drei Jahre lang ein Zeichen und Vorbild betreffs ?gyptens und betreffs ?thiopiens:
 GerLut1545 Da sprach der HERR: Gleichwie mein Knecht Jesaja nackend und barfuß gehet zum Zeichen und Wunder dreier Jahre ?ber ?gypten und Mohrenland,
 GerSch Da sprach der HERR: Gleichwie mein Knecht Jesaja unbekleidet und barfuß einhergegangen ist drei Jahre lang, als Zeichen und Warnung f?r ?gypten und ?thiopien,
 UMGreek Και ειπε Κυριο?, Καθω? ο δουλο? μου Ησαια? περιεπατει γυμνο? και ανυποδητο? τρια ετη, δια σημειον και τεραστιον κατα τη? Αιγυπτου και κατα τη? Αιθιοπια?,
 ACV And LORD said, Just as my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia,
 AKJV And the LORD said, Like as my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and wonder on Egypt and on Ethiopia;
 ASV And Jehovah said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot (1) three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning (2) Ethiopia; (1) Or to be for three years a sign etc 2) Heb Cush )
 BBE And the Lord said, As my servant Isaiah has gone unclothed and without shoes for three years as a sign and a wonder to Egypt and Ethiopia,
 DRC And the Lord said: As my servant Isaias hath walked, naked and barefoot, it shall be a sign and a wonder of three years upon Egypt, and upon Ethiopia,
 Darby And Jehovah said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years, a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia,
 ESV Then the Lord said, As my servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years ([ch. 8:18]) as a sign and a portent against Egypt and Cush, (Probably Nubia)
 Geneva1599 And the Lord said, Like as my seruant Isaiah hath walked naked, and barefoote three yeeres, as a signe and wonder vpon Egypt, and Ethiopia,
 GodsWord Then the LORD said, "My servant Isaiah has gone barefoot and naked for three years as a sign and as an omen to Egypt and Sudan.
 HNV The LORD said, “As my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt andconcerning Ethiopia,
 JPS And the LORD said: 'Like as My servant Isaiah hath walked naked and barefoot to be for three years a sign and a wonder upon Egypt and upon Ethiopia,
 Jubilee2000 And the LORD said, Like as my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years [for] a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia,
 LITV And Jehovah said, Just as My servant Isaiah has walked naked and barefoot three years (a sign and a wonder on Egypt and on Ethiopia)
 MKJV And the LORD said, Just as My servant Isaiah has walked naked and barefoot three years, a sign and wonder on Egypt and on Ethiopia;
 RNKJV And ???? said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;
 RWebster And the LORD said , As my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Cush ;
 Rotherham Then said Yahweh,?As my servant Isaiah, hath walked, disrobed and barefoot three years as a sign and a wonder against Egypt and against Ethiopia,
 UKJV And the LORD said, Like my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;
 WEB Yahweh said, “As my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerningEthiopia,
 Webster And the LORD said, As my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years [for] a sign and wonder upon Egypt and upon Cush;
 YLT And Jehovah saith, `As My servant Isaiah hath gone naked and barefoot three years, a sign and a wonder for Egypt and for Cush,
 Esperanto Kaj la Eternulo diris:Kiel Mia servanto Jesaja iris nuda kaj nudpieda por trijara montrado kaj antauxdirado pri Egiptujo kaj Etiopujo,
 LXX(o) και ειπεν κυριο? ον τροπον πεπορευται ησαια? ο παι? μου γυμνο? και ανυποδετο? τρια ετη εσται σημεια και τερατα τοι? αιγυπτιοι? και αιθιοψιν


    





  인기검색어
kcm  339660
설교  172944
교회  126144
아시아  100433
선교  96455
세계  86694
예수  83795
선교회  73884
사랑  70087
바울  69257


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진