Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  이사야 14장 17절
 개역개정 세계를 황무하게 하며 성읍을 파괴하며 그에게 사로잡힌 자들을 집으로 놓아 보내지 아니하던 자가 아니냐 하리로다
 KJV That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?
 NIV the man who made the world a desert, who overthrew its cities and would not let his captives go home?"
 공동번역 온 땅을 황무지로 만들며 도시를 헐고 포로를 가두어 두던 그자인가 ?"
 북한성경 온 땅을 황무지로 만들며 도시를 헐고 포로를 가두어두던 그 자인가?"
 Afr1953 Die w?reld soos 'n woestyn gemaak en sy stede verwoes het, wat sy gevangenes nie losgelaat het huis toe nie?
 BulVeren който запустяваше света и сриваше градовете му, който не пускаше затворниците си по домовете им?
 Dan ham, som gjorde Verden til Ørk og jævnede Byer, ikke gav Fangerne fri til at drage mod Hjemmet?"
 GerElb1871 der den Erdkreis der W?ste gleich machte und dessen St?dte niederriß, dessen Gefangene nicht in die Heimat entließ?"
 GerElb1905 der den Erdkreis der W?ste gleich machte und dessen St?dte niederriß, dessen Gefangene nicht in die Heimat entließ?"
 GerLut1545 der den Erdboden zur W?ste machte und die St?dte drinnen zerbrach und gab seine Gefangenen nicht los?
 GerSch welcher den Erdkreis verw?stete und die St?dte niederriß; der seine Gefangenen nicht nach Hause entließ?
 UMGreek Ο ερημονων την οικουμενην και καταστρεφων τα? πολει? αυτη?; ο μη απολυων ει? τα? οικια? αυτων του? δεσμιου? αυτου;
 ACV who made the world as a wilderness, and overthrew the cities of it, who did not let loose his prisoners to their home?
 AKJV That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?
 ASV that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?
 BBE Who made the world a waste, overturning its towns; who did not let his prisoners loose from the prison-house.
 DRC That made the world a wilderness, and destroyed the cities thereof, that opened not the prison to his prisoners?
 Darby that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that dismissed not his prisoners homewards?
 ESV who made the world like a desertand overthrew its cities, ([Jer. 50:33]) who did not let his prisoners go home?
 Geneva1599 He made the worlde as a wildernesse, and destroied the cities thereof, and opened not the house of his prisoners.
 GodsWord who made the world like a desert and tore down its cities, who didn't let his prisoners go home?"
 HNV who made the world like a wilderness, and overthrew its cities; who didn’t release his prisoners to their home?”
 JPS That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?'
 Jubilee2000 [that] made the world as a wilderness and destroyed the cities thereof; [that] did not open the prison to his prisoners?
 LITV making the world like a wilderness, and who tore down its cities; he did not open a house for his prisoners?
 MKJV who made the world as a wilderness, and destroyed its cities; who did not open the house for his prisoners?
 RNKJV That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?
 RWebster That made the world as a wilderness , and destroyed its cities ; that opened not the house of his prisoners ? {opened...: or, did not let his prisoners loose homeward?}
 Rotherham Who made the world like a desert And its cities, brake down? Its prisoners, he loosed not. Bach one to his home.
 UKJV That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?
 WEB who made the world like a wilderness, and overthrew its cities; who didn’t release his prisoners to their home?”
 Webster [That] made the world as a wilderness, and destroyed its cities; [that] opened not the house of his prisoners?
 YLT He hath made the world as a wilderness, And his cities he hath broken down, Of his bound ones he opened not the house.
 Esperanto kiu faris la mondon dezerto kaj ruinigis gxiajn urbojn, kiu siajn kaptitojn ne liberigis hejmen?
 LXX(o) ο θει? την οικουμενην ολην ερημον και τα? πολει? καθειλεν του? εν επαγωγη ουκ ελυσεν


    





  인기검색어
kcm  437185
설교  219952
교회  172319
아시아  138287
선교  122105
예수  106793
세계  106407
선교회  93709
사랑  89341
바울  88840


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진