Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  시편 42장 4절
 개역개정 내가 전에 성일을 지키는 무리와 동행하여 기쁨과 감사의 소리를 내며 그들을 하나님의 집으로 인도하였더니 이제 이 일을 기억하고 내 마음이 상하는도다
 KJV When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
 NIV These things I remember as I pour out my soul: how I used to go with the multitude, leading the procession to the house of God, with shouts of joy and thanksgiving among the festive throng.
 공동번역 축제의 모임, 환희와 찬미소리 드높던 그 행렬, 무리들 앞장서서 성전으로 들어 가던 일, 생각만 하여도 가슴이 미어집니다.
 북한성경 축제의 모임, 환희의 찬미소리 드높던 그 행렬 무리를 앞장서서 성전으로 들어가던 일 생각만 하여도 가슴이 미여집니다.
 Afr1953 My trane is my spys dag en nag, omdat hulle die hele dag vir my s?: Waar is jou God?
 BulVeren Това си припомням и изливам душата си вътре в себе си ? как преминавах с множеството и отивах с тях в Божия дом с глас на радост и хваление, с множество, което празнуваше.
 Dan Min Sjæl er opløst, n?r jeg kommer i Hu, hvorledes jeg vandred med Skaren op til Guds Hus under Jubelr?b og Lovsang i Højtidsskaren.
 GerElb1871 Daran will ich gedenken und in mir aussch?tten meine Seele, wie ich einherzog in der Schar, mit ihnen wallte zum Hause Gottes, mit der Stimme des Jubels und des Lobes, (O. Dankes) -eine feiernde Menge.
 GerElb1905 Daran will ich gedenken und in mir aussch?tten meine Seele, wie ich einherzog in der Schar, mit ihnen wallte zum Hause Gottes, mit der Stimme des Jubels und des Lobes, (O. Dankes) eine feiernde Menge.
 GerLut1545 Meine Tr?nen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man t?glich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott?
 GerSch Daran will ich denken, und meine Seele in mir aussch?tten, wie ich dahinzog im Gedr?nge, sie f?hrte zum Gotteshaus unter lautem Lobgesang, eine feiernde Menge.
 UMGreek Ταυτα ενεθυμηθην και εξεχεα την ψυχην μου εντο? μου, οτι διεβαινον μετα του πληθου? και περιεπατουν μετ αυτου εω? του οικου του Θεου, εν φωνη χαρα? και αινεσεω?, μετα πληθου? εορταζοντο?.
 ACV These things I remember, and pour out my soul within me, how I went with the throng, and led them to the house of God, with the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.
 AKJV When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holy day.
 ASV These things I remember, and pour out my soul (1) within me, How I went with the throng, and (2) led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday. (1) Heb upon 2) Or went in procession with them )
 BBE Let my soul be overflowing with grief when these things come back to my mind, how I went in company to the house of God, with the voice of joy and praise, with the song of those who were keeping the feast.
 DRC These things I remembered, and poured out my soul in me : for I shall go over into the place of the wonderful tabernacle, even to the house of God : With the voice of joy and praise; the noise of one feasting.
 Darby These things I remember and have poured out my soul within me: how I passed along with the multitude, how I went on with them to the house of God, with the voice of joy and praise, a festive multitude.
 ESV These things I remember,as I (Ps. 62:8; 1 Sam. 1:15; Job 30:16; Lam. 2:19) pour out my soul: ([Isa. 30:29]) how I would go (Ps. 55:14) with the throngand lead them in procession to the house of Godwith glad shouts and songs of praise, ([2 Sam. 6:15]) a multitude keeping festival.
 Geneva1599 When I remembred these things, I powred out my very heart, because I had gone with the multitude, and ledde them into the House of God with the voyce of singing, and prayse, as a multitude that keepeth a feast.
 GodsWord I will remember these things as I pour out my soul: how I used to walk with the crowd and lead it in a procession to God's house. [I sang] songs of joy and thanksgiving while crowds of people celebrated a festival.
 HNV These things I remember, and pour out my soul within me,how I used to go with the crowd, and led them to the house of God,with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.
 JPS These things I remember, and pour out my soul within me, how I passed on with the throng, and led them to the house of God, with the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.
 Jubilee2000 I will remember these [things]; I will pour out my soul in me. When I shall be included in the number; I will go with them to the house of God with voice of joy and praise, dancing [in] the multitude.
 LITV When I remember these things and I pour out my soul on me (for I passed over with the throng; I led them to the house of God with the voice of rejoicing and praise, a host keeping the feast).
 MKJV When I remember these things , I pour out my soul on me; for I had gone with the multitude; I went with them to the house of God with the voice of joy and praise, a multitude keeping the feast.
 RNKJV When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of Elohim, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
 RWebster When I remember these things , I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude , I went with them to the house of God , with the voice of joy and praise , with a multitude that kept holy day .
 Rotherham These things, I keep calling to mind, and pouring out, over me, my own soul, For I used to cross over with a crowd, Lead them in procession up to the house of God, With the voice of shouting and praise.?a throng keeping festival.
 UKJV When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
 WEB These things I remember, and pour out my soul within me,how I used to go with the crowd, and led them to the house of God,with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.
 Webster When I remember these [things], I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holy-day.
 YLT These I remember, and pour out my soul in me, For I pass over into the booth, I go softly with them unto the house of God, With the voice of singing and confession, The multitude keeping feast!
 Esperanto Elversxigxas mia animo, kiam mi rememoras, Kiel mi iradis kun la granda homamaso, kaj kondukis gxin en la domon de Dio, CXe lauxta kantado kaj glorado de festanta amaso.
 LXX(o) (41:5) ταυτα εμνησθην και εξεχεα επ εμε την ψυχην μου οτι διελευσομαι εν τοπω σκηνη? θαυμαστη? εω? του οικου του θεου εν φωνη αγαλλιασεω? και εξομολογησεω? ηχου εορταζοντο?


    





  인기검색어
kcm  329499
설교  168650
교회  122191
아시아  97177
선교  93348
세계  83441
예수  80845
선교회  71484
사랑  68160
바울  67181


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진