Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  욥기 37장 11절
 개역개정 또한 그는 구름에 습기를 실으시고 그의 번개로 구름을 흩어지게 하시느니라
 KJV Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
 NIV He loads the clouds with moisture; he scatters his lightning through them.
 공동번역 검은 구름에서 우박이 쏟아질 때 그 구름에선 번갯불이 번쩍이며
 북한성경 검은 구름에서 우박이 쏟아질 때 그 구름에선 번개불이 번쩍이며
 Afr1953 Ja, met volheid van water belas Hy die wolke, en Hy strooi ver en wyd sy ligtende wolk;
 BulVeren Той насища с влага облака и разпръсва светлите Си облаци,
 Dan S? fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
 GerElb1871 Auch beladet er mit Wasserf?lle das Gew?lk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
 GerElb1905 Auch beladet er mit Wasserf?lle das Gew?lk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
 GerLut1545 Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.
 GerSch Mit Wasserf?lle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgew?lk.
 UMGreek Παλιν η γαληνη διασκεδαζει την νεφελην το φω? αυτου διασκορπιζει τα νεφη
 ACV Yea, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning,
 AKJV Also by watering he wearies the thick cloud: he scatters his bright cloud:
 ASV Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his (1) lightning: (1) Heb light )
 BBE The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;
 DRC Corn desireth clouds, and the clouds spread their light :
 Darby Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
 ESV He loads the thick cloud with moisture;the clouds scatter his lightning.
 Geneva1599 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
 GodsWord Yes, he loads the thick clouds with moisture and scatters his lightning from the clouds.
 HNV Yes, he loads the thick cloud with moisture.He spreads abroad the cloud of his lightning.
 JPS Yea, He ladeth the thick cloud with moister, He spreadeth abroad the cloud of His lightning;
 Jubilee2000 In addition to this, with clarity he wearies the thick clouds; and he scatters them with his light.
 LITV Yea, He loads the cloud with moisture; He scatters His lightning cloud;
 MKJV Also He loads the clouds with moisture; He scatters the lightning cloud,
 RNKJV Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
 RWebster Also by watering he wearieth the thick cloud : he scattereth his bright cloud : {his...: Heb. the cloud of his light}
 Rotherham Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
 UKJV Also by watering he wearies the thick cloud: he scatters his bright cloud:
 WEB Yes, he loads the thick cloud with moisture.He spreads abroad the cloud of his lightning.
 Webster Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
 YLT Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
 Esperanto La nubojn Li pezigas per akvo, Kaj nubo dissxutas Lian lumon.
 LXX(o) και εκλεκτον καταπλασσει νεφελη διασκορπιει νεφο? φω? αυτου


    





  인기검색어
kcm  431494
설교  218056
교회  169546
아시아  136444
선교  119421
세계  104537
예수  104166
선교회  91905
사랑  87549
바울  87067


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진