| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 9Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
°¡·É ³»°¡ ±×¸¦ ºÎ¸£¹Ç·Î ±×°¡ ³»°Ô ´ë´äÇϼÌÀ»Áö¶óµµ ³» À½¼ºÀ» µéÀ¸¼Ì´Ù°í´Â ³»°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
| KJV |
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. |
| NIV |
Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ºÒ·¯µµ ´ë´äÁ¶Â÷ ¾Æ´ÏÇÏ½Ã´Ï ³ªÀÇ ºÎ¸£Â¢À½À» µéÀ¸½Å´Ù°í ¹ÏÀ» ¼öµµ ¾ø³×. |
| ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ºÒ·¯µµ ´ë´äÁ¶Â÷ ¾ÊÀ¸½Ã´Ï ³ªÀÇ ºÎ¸£Â¢À½À» µéÀ¸½Å´Ù°í ¹ÏÀ» ¼öµµ ¾ø³×. |
| Afr1953 |
As ek dagvaar en Hy my antwoord, glo ek nie dat Hy na my stem sal luister nie. |
| BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ú ? |
| Dan |
N©¡vned jeg ham, han svared mig ikke, han h©ªrte, tror jeg, ikke min R©ªst, |
| GerElb1871 |
Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht w?rde ich glauben, da©¬ er meiner Stimme Geh?r schenken w?rde: |
| GerElb1905 |
Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht w?rde ich glauben, da©¬ er meiner Stimme Geh?r schenken w?rde: |
| GerLut1545 |
Wenn ich ihn schon anrufe, und er mich erh?ret, so glaube ich doch nicht, da©¬ er meine Stimme h?re. |
| GerSch |
Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, da©¬ er meine Stimme h?rt; |
| UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ê¥ñ¥á¥î¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô. |
| ACV |
If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice. |
| AKJV |
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had listened to my voice. |
| ASV |
If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice. |
| BBE |
If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice. |
| DRC |
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice. |
| Darby |
If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, -- |
| ESV |
If I summoned him and he answered me,I would not believe that he was listening to my voice. |
| Geneva1599 |
If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce. |
| GodsWord |
If I cried out and he answered me, I do not believe that he would listen to me. |
| HNV |
If I had called, and he had answered me,yet I wouldn¡¯t believe that he listened to my voice. |
| JPS |
If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He would hearken unto my voice-- |
| Jubilee2000 |
Who if I were to invoke him, and he answered me; [yet] I would not believe that he had hearkened unto my voice. |
| LITV |
If I had called and He had answered me; I would not believe that He had listened to my voice; |
| MKJV |
If I had called and He had answered me, yet would I not believe that He had listened to my voice; |
| RNKJV |
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. |
| RWebster |
If I had called , and he had answered me; yet I would not believe that he had hearkened to my voice . |
| Rotherham |
Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice. |
| UKJV |
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. |
| WEB |
If I had called, and he had answered me,yet I wouldn¡¯t believe that he listened to my voice. |
| Webster |
If I had called, and he had answered me; [yet] I would not believe that he had hearkened to my voice. |
| YLT |
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear to my voice. |
| Esperanto |
Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li auxdis mian vocxon, |
| LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ï¥ô ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ç¥ê¥ï¥å¥í ¥ì¥ï¥ô |